潮州方言手冊現代化/建築等
外觀
| 拼音 | TL | 漢字 | 英語 |
|---|---|---|---|
| cu3 | tshù | 房子。 | |
| di7ka1 | tī-kha | 地基。 | |
| huê1 | hue | 石灰。 | |
| ciên5 | tshîenn | 牆壁。 | |
| cu3(2)dêng2 | tshù-téng | 屋頂。 | |
| cu3(2)hia6 | tshù-hĩa | 瓦片(屋頂)。 | |
| dong3(2)ên5, ên5 | tòng-ênn, ênn | 梁。 | |
| tiou6 | thĭou | 柱子,柱。 | |
| zng1 | tsng | 瓦片(地板)。 | |
| ang5(7)zng1 | âng-tsng | 磚塊。 | |
| tou5(7)ka1 | thôu-kha | 地板(泥土或瓷磚)。 | |
| huê1dian5 | hue-tîann | 石灰地面。 | |
| lao5(7)bang1 | lâu-pang | 木板地板。 | |
| lang5(7)gang1 | lân-kan | 欄杆。 |
| 拼音 | TL | 漢字 | 英語 |
|---|---|---|---|
| ain3(2) ki2(6)cu3 diêh8(4) u6(7) di7ka1 | àinn khí-tshù tiêh ŭ tī-kha | 要建房子,必須有地基。 | |
| di7ka1 cim1, cu3 ziu6(7) kiang3 | tī-kha tshim, tshù tsĭu khìang | 如果地基深,那麼房子就會堅固。 | |
| bho5(7) di7ka1 cu3 bhoi6(7)kia6 | bô tī-kha tshù bŏi-khĭa | 沒有地基,房子就站不住。 | |
| huê1 ciêg4ion3(2) diêh8(4) gao3, bho5, ciên5 bhoi6(7)doin7 | hue tshiet-iòn tîeh gàu, bô, tshiênn bŏi-tōinn | 要有足夠的石灰很重要,否則,牆壁就不會堅硬。 | |
| ua2 gai5(7) cu3(2)dêng2 gai5(7) cu3(2)hia7 u6(7) lang5(7)go3 pua3 | uá kâi tshù-déng kâi tshù-hīa ŭ lân-kò phùa | 我屋頂上有些瓦片壞了。 | |
| cu3(2)lao7 | tshù-lāu | 房子漏了。 | |
| ua2 ain3(2)giê3(2) sai1bê6 lai5(7) siu1sib8 | úa àinn-kìe sai-pĕ lâi siu-sîp | 我想找一個建築工人來修。 | |
| zi2(6)gi1 tiou6 dua7gi1 | tsí-ki thĭou tūa-ki | 這根柱子很大。 | |
| tou5(7)ka1 gai5(7) ang5(7)zng1 pua3 | thôu-kha kâi âng-tsng phùa | 地板上的磚塊壞了。 | |
| giê3(2) sai1bê6 lai5(7) bou2 | kiè sai-pĕ lâi póu | 叫建築工人來修。 | |
| tou5(7)ka1 zêg8(4)gai5(7) loi2(6)bai3 diêh8(4) soi3(2) zêg8(4)ê7 | thôu-kha tsêk-kâi lói-pài tîeh sói tsêk-ĕ | 地板必須每週清洗一次。 | |
| lao5(7)dêng2 lao5(7)bang1 ia7 si6(7) ziên3(2)sên1 | lâu-téng lâu-pang iā sĭ tshìenn-senn | 樓上地板也是一樣。 | |
| gai5(7)gai5(7) loi2(6)bai3 diêh8(4) soi2(6) cêng1kih4(8) cêng1kih4 | kâi-kâi lói-pài tîeh sói tsheng-khih tsheng-khih | 每週你必須把它洗乾淨。 | |
| huê1dian5 ia7 diêh8(4) soi2 | hue-tiânn iā tîeh sói | 石灰地面必須清洗。 | |
| ziê2 bai5(7)mêng5(7)ki2(6)za2 ruah8(4)zai6 | tsíe pâi-mêng-khí-tsá zuâh-tsăi | 這裡每天早上都很暖和。 | |
| ua2 ain3(2)zo3(2) lang3(2)gang1 | úa àinn-tsò làn-kan | 我想做一個欄杆。 | |
| le2 giê3(2) sai1bê6 kia6diam7 lai5 | lúr kìe sai-pĕ khĭa-tīam lâi | 你叫木匠過一會兒來。 | |
| gah4 i1 dan3 ua2 zi2(6)go3(2) ain3(2)zo3(2) lang5(7)gang1 | kah i tànn úa tsí-kò àinn-tsò lân-kan | 告訴他,我想在這裡做一個欄杆。 | |
| sai1bê6 gai5(7) lai6 do6(7) di5(7)go3 le2 zai1 mê7? | sai-pĕ kâi lăi tŏ tî-kò lúr tsai mē? | 你知道木匠住在哪裡嗎? | |
| zai1 a1 | tsai a | 哦,是的,我知道。 | |
| ruah8(4)zai6, ua2 kia6diam7 zian3(2)lai5(7)ke3 | zûah-tsăi, úa khĭa-tīam tsìann-lâi-khùr | 現在很暖和,我過一會兒就去。 |
| 拼音 | TL | 漢字 | 英語 |
|---|---|---|---|
| mng5 | mn̂g | 門。 | |
| bang5 | pâng | 房間。 | |
| tian1 | thiann | 客廳,大廳。 | |
| toin2(6)ze1bang5 | thóinn-tsur-pâng | 閱覽室。 | |
| ziah8(4)bang5 | tsîah-pâng | 餐廳。 | |
| ug8(4)bang5 | ût-pâng | 臥室。 | |
| soi2(6)êg8(4)bang5 | sói-êk-pâng | 或者 | |
| soi2(6)êg8(4)bên5 | sói-êk-pênn | 浴室。 | |
| dun1huê3(2)bang5 | tun-hùe-pâng | 儲藏室。 | |
| zao2(6)bhê2(6)lao5 | tsáu-bé-lâu | 陽臺,樓上。 | |
| têng1 | theng | 窗戶。 | |
| bo1li5 | po-lî | 玻璃。 | |
| hao7bêh4cêh4 | hāu-peh-tsheh | 百葉窗。 | |
| lao5(7)tui1 | lâu-thui | 樓梯。 | |
| huê2(6)lou5 | hué-lôu | 爐子。 | |
| ing1dang5 | in-tâng | 煙囪。 | |
| huê2(6)sig8(4)bang5 | húe-sît-pâng | 廚房。 |
| 拼音 | TL | 漢字 | 英語 |
|---|---|---|---|
| mng5(7) u6(7) guên1 a1bho5? | mn̂g ŭ kuenn a-bô? | 你關門了嗎? | |
| u6, kuên1liou2(6) ua2 so2-dian7 | ŭ, kuenn-líou úa só--tiānn | 是的,關了之後我鎖上了。 | |
| so2(6)si5 do6(7) di5(7)go3? | só-sî tŏ tî-kò? | 鑰匙在哪裡? | |
| so2(6)si5 do6-ziê2 | só-sî tŏ--tsíe | 這裡有鑰匙。 | |
| le2-gai5(7) bang5-gai5(7) mng5 u6(7) so2-mê7? | lúr-kâi pâng-kâi mn̂g ŭ só--mē? | 你鎖了你房間的門嗎? | |
| ua2 gai5(7) bang5 zo3(2)êng7 so2 | úa-kâi pâng tsò-ēng só | 為什麼?我房間不需要鎖。 | |
| tian1 u6(7) nang5(7)kêh4 a1bho5? | thiann ŭ nâng-kheh a-bô? | 客廳裡有客人嗎? | |
| si3(2)zoin2 dan3(2)bho5 | sì-tsóinn tànn bô | 男孩說“沒有”。 | |
| ua2-gai5(7) ug8(4)bang5 le2 u6(7) sao3 a1bhuê7? | úa-kâi ût-pâng lúr ŭ sàu a-būe? | 你掃過我的臥室了嗎? | |
| u6, lao5(7)dêng2 long2(6)zong2 sao3(2) cêng1kih4 | ŭ, lâu-téng lóng-tsóng sàu tsheng-khih | 是的,我已經把樓上都打掃乾淨了。 | |
| u6(7) soi3(2) a1bho5? | ŭ sòi a-bô? | 你洗了嗎? | |
| bho5, lao5(7)dêng2 huang5(7)liou2(6) si6(7) cêng1kih4 | bô, lâu-téng hûang-líou sĭ tsheng-khih | 沒有,樓上還是很乾淨的。 | |
| soi2(6)êg8(4)bang5 u6(7) zui2 a1bho5? | sói-êk-pâng ŭ tsúi a-bô? | 浴室裡有水嗎? | |
| bho5, ua2 lai5(7)ke3(2) dan1 | bô, uá lâi-khùr tann | 沒有,我去拿些。 | |
| mên2(6)mên2 ke3, ua2 ain3(2) soi2(6)êg8 | ménn-ménn khùr, úa àinn sói-êk | 快去,我要去洗澡了。 | |
| zia2 kiêh8(4)ke3(2) kng3(2)bang3(2) di5(7)go3? | tsía khîeh khùr khǹg pàng tî-kò? | 我應該把這個放在哪裡? | |
| kiêh8(4)ke3(2) kng3(2)bang3(2) tung1huê3(2)bang5 | khîeh-khùr khǹg pàng thung-hùe-pâng | ||
| têng1guên1, bo1li5 ming2(6) êng7 guên1 | theng kuenn, po-lî mín-ēng kuenn | 關上窗戶,你不需要關玻璃。 | |
| nan7si6(7) u6(7) hou6 hao7bêh4(8)cêh4 ziu6(7) diêh8(4)guên1 | nā-sĭ ŭ hŏu hāu-peh-tseh tsĭu tiêh-kuenn | 如果下雨,就關上百葉窗。 | |
| ain3(2)loh8(4) lao5(7)tui1 main3(2) bing6(6)bong6-giê3 | àinn-lôh lâu-thui màinn pĭn-pŏng-kìe | 如果你要下樓梯,不要發出踩踏的聲音。 | |
| huê2(6)lou5 ki2(6)huê2 | húe-lôu khí-húe | 在爐子裡生火。 | |
| le2 ke3(2) huê2(6)sig8(4)bang5 giê3(2) huê2(6)tao5(7) lai5 | lúr khùr húe-sîk-pâng kìe húe-thâu lâi | 你去廚房,告訴廚師來。 |
| 拼音 | TL | 漢字 | 英語 |
|---|---|---|---|
| hiang3(2)guang1 | hiàng-kuan | 海關。 | |
| poi1guang2 | phoi-kúan | ||
| sing3(2)guang1 | sìn-kuan | 郵局。 | |
| pao3(2)tai5 | phàu-thâi | 堡壘。 | |
| tah4 | thah | 寶塔。 | |
| sian5 | sîann | 城市。 | |
| bou1 | pou | 城鎮。 | |
| hiên1li2 | hienn-lí | 村莊。 | |
| ci6 | tshĭ | 市場。 | |
| hang5 | hâng | 倉庫。 | |
| pou3 | phòu | 商店。 | |
| ing5 | în | 故事,關於房屋。 | |
| goin1 | koinn | 房屋的量詞。 |
| 拼音 | TL | 漢字 | 英語 |
|---|---|---|---|
| zi2(6)diên1 sing3(2) kiêh8(4) ke3(2) hiang3(2)guang1 | tsí-tienn sìn khiêh khùr hìang-kuan | 把這封信帶到海關去。 | |
| zi2(6) san1diên1 kiêh8(4) ke3(2) sing3(2)guang1 | tsí sann-tienn khiêh khùr sìn-kuan | 把這三封信帶到郵局去。 | |
| sing3(2)guang1 do6(7) di5(7)go3? | sìn-kuan tŏ tî-kò? | 郵局在哪裡? | |
| le2 m7bag4 kiêh8(4) sing3(2) ke3(2) sing3(2)guang1? | lúr m̆-pat khiêh sìn khùr sìn-kuan? | 你以前從來沒有給郵局寄過信嗎? | |
| m7bag4 | m̆-pat | 我以前從來沒有過。 | |
| sing3(2)guang1 do6(7) gag4(8)ziêh8 | sìn-kuan tŏ Kak-tshîeh | 郵局在Kak-chieh。 | |
| le2 zai1 pao3(2)tai5 do6(7) di5(7)go3? | lúr tsai phàu-thâi tŏ tî-kò? | 你知道堡壘在哪裡嗎? | |
| m7zai1, ua2 za2(6) m7bag4(8) lai5(7) zi2(6) suan1tao5 | m̆-tsai, úa tsá m̆-pat lâi tsí Suann-thâu | 我不知道,我以前從來沒有去過汕頭。 | |
| ua2 zi2(6)gai5(7) di7hng1 m7sêg8 | uá tsí-kâi tī-hng m̆-sêk | 我不熟悉這個地方。 | |
| le2 di5(7)go3 huê2? | lúr tî-kò húe? | 你來自哪裡? | |
| ua2 am1bou1 huê2 | úa Am-pou húe | 我來自Am-pou。 | |
| le2 kah4(8)bag4(8) ke3(2) hu2(6)sian5-mê7? | lúr khah-pat khùr Hú-sîann mē? | 你以前去過潮州府嗎? | |
| bag4 a1, ua2 u6(7) ke3(2) si3(2)ngou6(7)zua7 | 拍一下,我曾經去過四五次。 | 哦,是的,我去過那裡四五次了。 | |
| 汕頭很大。 | 汕頭很大。 | 這個城市非常大。 | |
| 有些街道比汕頭的街道要大得多。 | 有些街道比汕頭的街道要大得多。 | 有些街道比汕頭的街道要大得多。 | |
| 我們的村莊叫澄浪。 | 我們的村莊叫澄浪。 | 我們的村莊叫澄浪。 | |
| 離庵埠不遠。 | 離庵埠不遠。 | 離庵埠不遠。 | |
| 你的村莊有塔嗎? | 你的村莊有塔嗎? | 你的村莊有塔嗎? | |
| 我們的村莊沒有。 | 我們的村莊沒有。 | 我們的村莊沒有。 | |
| 汕頭鎮上有市場嗎? | 汕頭鎮上有市場嗎? | 汕頭鎮上有市場嗎? | |
| 每個鎮上都有市場。 | 每個鎮上都有市場。 | 每個鎮上都有市場。 | |
| 香港有大型商行。 | 香港有大型商行。 | 香港有大型商行。 | |
| 那裡的商店又高又大。 | 那裡的商店又高又大。 | 那裡的商店又高又大。 | |
| 那裡有些商店有三四層樓高。 | 那裡有些商店有三四層樓高。 | 那裡有些商店有三四層樓高。 | |
| 你在那裡有幾棟房子? | 你在那裡有幾棟房子? | 你在那裡有幾棟房子? | |
| 我在那裡有一棟房子。 | 我在那裡有一棟房子。 | 我在那裡有一棟房子。 | |
| 每月租金一百元。 | 每月租金一百元。 | 每月租金一百元。 |