印度尼西亞語/時態
正如我們從第 4 課中學到的那樣,印度尼西亞語沒有時態。為了表達不同的時間範圍,我們需要新增時間訊號,例如“昨天”、“明天”、“今天早上”等等。這些時間訊號非常容易學習。
當你沒有使用任何時間訊號的情況下說一句話時,我們永遠無法確定這句話是在哪個時間範圍裡,除非它是在特定的上下文中。
Saya makan apel.
這句話的一般翻譯是現在時:我吃蘋果。然而,這句話的具體含義取決於說話者。它也可能是進行時。說話者可能是在說話的時候正在吃蘋果。
此外,你可以根據需要新增多個時間訊號來表達更具體的含義,只要這些訊號不相互矛盾,並且遵循“一般經驗法則”。這尤其有用,因為印度尼西亞語沒有未來完成時等複雜語法概念。
為了表達習慣性行為,我們使用現在時。在英語中,我們使用不定式 + (-s/-es)的形式。在印度尼西亞語中,我們使用時間訊號setiap X,其中 X 可以替換為hari、pagi、siang、malam、minggu等,表示該行為是重複發生的。
- Saya makan apel setiap pagi.
- 我每天早上都吃蘋果。
請記住,當你說到一個名詞的時候,你並不能確定它到底是單數還是複數,就像我們在這裡討論過的那樣。一般情況下我們假設它是單數,但它也可能代表複數。
以下是一些在現在時中常用的詞語訊號:
- Setiap hari = 每天
- Setiap kali = 每次
- Setiap pagi = 每天早上
- Setiap siang = 每天中午
- Setiap sore = 每天下午(但在日落之前)
- Setiap malam = 每天晚上
- Setiap minggu = 每週
- Setiap bulan = 每月
- Setiap tahun = 每年
注意:setiap這個詞可以縮寫為tiap。兩種形式在正式的書面語和口語中都是可以接受的。
為了表明該行為是一種習慣,你可以在動詞前加上biasa這個詞。
- Saya biasa makan apel. (我通常吃蘋果) [目前]
為了表達當前正在進行的行為,我們使用進行時。在英語中,我們使用to be + 不定式 + -ing的形式。在印度尼西亞語中,我們使用時間訊號sedang。
- Saya sedang makan apel.
- 我正在吃蘋果。
除了sedang之外,還可以使用lagi這個詞。
- Saya lagi makan apel.
- 我正在吃蘋果。
需要注意詞語的放置位置。"sedang" 或 "lagi" 要放在動詞之前,才能構成進行時。對於"lagi"這個詞要特別注意,因為如果放置位置錯誤,它就會表示"再次",而不是進行時。
- Saya makan apel lagi.
- 我再次吃蘋果了。
你也可以新增時間訊號來進一步加強你的想法;比如:"sekarang" = 現在。
印度尼西亞語只有一個過去時概念,即一般過去時。它沒有過去進行時或過去完成時。(見下文進一步說明)
和以前一樣,為了構成時態,我們只需要新增時間訊號。
- Saya makan apel tadi pagi.
- 我今天早上吃蘋果了。
為了表達不確定的過去,印度尼西亞語有以下短語:
- Sudah 或 Telah → 表示不確定的過去(久遠或近期)
- Dulu → 表示不確定的久遠過去
- Tadi → 表示不確定的近期過去
- Baru saja 或 Barusan → 表示非常近的過去(相當於“剛剛”)。
sudah 和 telah這兩個詞的字面意思是已經。它解釋了該行為已經發生。它不確定它是在最近還是遙遠的過去發生的。
- Saya telah makan apel.
- 我已經吃過蘋果了。
需要注意的是,由於英語的影響,sudah 或 telah 經常被用來表達過去完成時,因為它們的含義很接近。見下文了解更多資訊。
當人們談論遙遠的過去時,我們假設討論的行為是重複發生的(除非上下文另有說明),特別是如果我們加上習慣性的時間訊號。例如:
- Saya dulu makan apel setiap pagi.
- 我過去每天早上都吃蘋果。
近期過去的範圍大約是到昨晚為止。因此,"tadi malam" 表示昨晚。
- Saya makan apel tadi malam.
- 我昨晚吃蘋果了。
Baru saja 大致相當於"just now"。然而,它也可以指在一個小時左右的時間內。
- Saya baru saja makan apel.
- 我剛剛吃蘋果。
為了表達確定的過去,我們可以使用"lalu"這個短語,它大約相當於"ago"。例如:
- Dua jam lalu = 兩個小時前
- Dua hari lalu = 兩天前
- Dua minggu lalu = 兩週前
- Dua bulan lalu = 兩個月前
- Dua tahun lalu = 兩年前
需要注意的是,有時我們會使用"yang lalu" 代替 "lalu"。它們是等價的。lalu這個詞的字面意思是pass,yang這個詞的意思是that 或者 which。所以,"dua jam yang lalu" 的字面意思是 "[at] two hours that pass"。
其他一些可能有助於表達過去時態的詞語:
- Kemarin = 昨天
- Kemarin pagi = 昨天早上
(你可以重複使用這個詞語,例如 siang、sore 和 malam)
- Kemarin lusa = 前天
- Minggu lalu = 上週
- Bulan lalu = 上個月
- Tahun lalu = 去年
將來時也是一樣的:我們需要新增時間訊號。例如:
- Saya akan makan apel.
- 我將要吃蘋果。
為了表達不確定的將來,印度尼西亞語有以下短語:
- Akan 或 Bakal → 不確定的將來,可能是遙遠也可能是近期
- Kelak → 遙遠的將來
- Nanti → 近期將來
需要注意的是,akan 這個詞必須放在動詞之前,就像 sedang 一樣。見上例。
kelak 和 nanti 的區別在於它們指向未來的距離。它們的使用可以與 akan 這個詞結合使用。
- Saya akan makan apel kelak.
- Saya makan apel kelak.
- Saya akan makan apel nanti.
- Saya makan apel nanti.
前兩句話是等價的,後兩句話也是等價的。區別在於前兩句話暗示著比後兩句話更遙遠的將來。有多遙遠?這取決於上下文。一般來說,kelak 通常指的是未來幾個月或幾年,而 nanti 指的是比這短得多的時間範圍(例如幾天)。
為了指定明確的將來時,詞語 **akan** 也可以與其他將來時的時間訊號結合使用,例如 **besok** ( = **明天**)。
- Saya akan makan apel besok.
- 我明天會吃蘋果。
詞語 **kelak** 或 **nanti** 也能與將來時的時間訊號結合使用,以指定一個明確的將來。
- **Dua jam nanti** = 兩小時後
- **Dua hari nanti** = 兩天後
- **Dua minggu nanti** = 兩週後
- **Dua bulan nanti** = 兩個月後
- **Dua tahun nanti** = 兩年後
需要注意的是,在指定明確的將來時,詞語 **kelak** 和 **nanti** 是等價的。因此,**"dua jam nanti"** 等價於 **"dua jam kelak"**。通常人們仍然遵循上面的“經驗法則”。因此,**"dua jam nanti"** 比 **"dua jam kelak"** 使用更頻繁;而 **"dua tahun kelak"** 比 **"dua tahun nanti"** 使用更頻繁。然而,人們通常交替使用 **"dua bulan nanti"** 和 **"dua bulan kelak"**。例如
- Saya makan apel dua jam nanti.
- 我兩小時後會吃蘋果。
需要注意的是,詞語 **akan** 也可以與 **kelak** 或 **nanti** 結合使用。但 **kelak** 和 **nanti** 不能同時使用。例如
- Saya akan makan apel dua jam nanti.
- 我兩小時後會吃蘋果。
- Saya akan makan apel dua jam kelak.
- 我兩小時後會吃蘋果。
這兩個例子是等價的。另一個用於將來時的良好時間訊號是 **"depan"**,意思是 **下一個** (在下週等等)。
- **Minggu depan** = 下週
- **Bulan depan** = 下個月
- **Tahun depan** = 明年
時態組合
[edit | edit source]如上所述,印尼語沒有像將來完成時 (即 *will have + infinitive*) 這樣的複雜時態。印尼語使用適當的時間訊號來解決這個問題。這種做法受羅曼語的影響,對印尼人來說聽起來很不自然。但是,你可以這樣做,人們仍然可以理解,可能只是有點奇怪。
現在完成時
[edit | edit source]由於英語的影響,人們開始使用 **sudah** 或 **telah** 來表達現在完成時。這是因為印尼語實際上沒有現在完成時。因此
- Saya sudah makan apel.
- 我已經吃過蘋果。
這有點奇怪,但它有效。如果你想用它,就可以使用它。
將來完成時
[edit | edit source]我們使用短語 **"akan telah"** 或 **"akan sudah"** 來表示將來完成時。
- Saya akan sudah makan apel besok.
- 我明天會已經吃過蘋果。
虛擬完成時
[edit | edit source]虛擬完成時用 **"would have"** 來表達。不幸的是,印尼語沒有表達這種方式。通常的翻譯是使用 **"mungkin telah"**,但這實際上意味著 **"may have"**。這是一個非常尷尬的情況。聽起來很不自然。最好的翻譯方法是將整個句子以不同的方式翻譯。