跳轉到內容

日語/課程/贈送與接收

來自華夏公益教科書,一個開放的世界中的開放書籍
(重定向自 日語/課程:贈送與接收)

根據說話者所處的位置,以及對方是上位者還是下位者,表達贈送和接收的方式會有所不同。

此圖表說明了表示贈送和接收的各種動詞。

表達某人贈送給其他人(但不是你),使用以下形式:

(贈送者)
(接收者) に (物品) を ()()げる。

()げる。
やる。[1]

當其他人贈送給你時,使用以下任一形式:

(贈送者)
(你) に (物品) を (くだ)さる
くれる
(わたし)先生(せんせい)(ほん)()()げます。 // 我把書給了老師。(敬語)
(わたし)(いもうと)にお菓子(かし)をあげる。 // 我給妹妹糖果。(一般現在時)
私達(わたしたち)(ねこ)にボールをあげた。 // 我們把球給了貓。(一般過去時)
彼女(かのじょ)先生(せんせい)林檎(りんご)をあげます。 // 那個女孩給老師一個蘋果。(敬語)
友達(ともだち)はお(かあ)さんにカードをあげました。 // 我的朋友給他的媽媽一張卡片。(敬語)

敬語形式是“くださる”,而“くれる”是中性禮貌,最常用。當你從不在場的人那裡得到東西時,你經常會使用這個動詞。

先生(せんせい)(わたし)(ほん)(くだ)さいました。 // 老師給了我一本。 (敬語)
あなたは(わたし)にビデオをくれる。 // 我從你那裡得到一個影片。 (一般形式)
岸子(きしこ)(わたし)にマンガをくれた。 // 我從岸子那裡得到了一本漫畫。 (一般形式)

表達某人接收自其他人,使用以下形式:

(接收者)
(贈送者)
から
(物品) を (いただ)
(もら)う.

雖然“に”略微更口語化,但當你收到一些實物時,你可以使用“に”和“から”。對於動作,你只能使用“に”。當你希望強調贈送者時,使用“から”。

クリスマスが()たら、お(ばあ)ちゃんに新車(しんしゃ)をもらうと(おも)う。 // 聖誕節來的時候,我想我會從奶奶那裡得到一輛新車。(一般形式)
誕生日(たんじょうび)に、(あずさ)はお(とう)さんから250,000円をもらったそうです! // 聽說梓在生日那天從爸爸那裡收到了250,000日元!(敬語)[2]
彼女(かのじょ)王子(おうじ)結婚(けっこん)したら、女王(じょおう)(おお)くの寶石(ほうせき)をもらいます。 // 當她嫁給王子時,她將從女王那裡收到許多寶石。(敬語)
(かあ)さんに(あたら)しいパソコンをもらいました! // 我從媽媽那裡得到了一臺新電腦!(敬語)

動詞“いただく”是一個謙遜的動詞,當你從上級那裡得到東西時,或者想要表示尊重時使用。

例子

(わたし)先生(せんせい)にペンをいただきました。 // 我從老師那裡得到了一支筆。(敬語)

當贈送或接收的物品是動作(因此由動詞表達)時,你可以使用動詞的て形代替物品。

(贈送者) は (動詞的〜て形) (贈送動詞)。
(接收者) に (接收動詞)。

請注意,對於接收動作,你不能使用“から”。

贈送的例子,“我為她洗車”,或者“我為她洗衣服”。以下是一些日語例子:

(わたし)はアパートの掃除(そうじ)をしてあげました。 // 我為她清掃了公寓。(敬語)
(わたし)(ばん)(はん)(つく)ってあげた。 // 我為她做了晚飯。(一般形式)

接收的例子,“牙醫幫我檢查了牙齒”,或者“媽媽幫我打掃房間”。以下是一些例子:

醫者(いしゃ)()てもらいました。 // 醫生幫我檢查了身體。(敬語)
彼氏(かれし)(あたら)しい(くるま)()ってもらった! // 我的男朋友為我買了一輛新車!(一般形式)

註釋和參考

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 動詞“やる”很不禮貌,只有男生之間開玩笑時才會使用。
  2. 在這種情況下,誕生日 に、梓 は お父さん "から" ~ 可能會更好,因為你可以避免使用 “に、... に” 形式。
華夏公益教科書