跳轉至內容

日語/課程/給予和接受

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

根據說話者所處的一方,以及是否是對地位更高或更低的人說話,有幾種表達給予和接受的方式。

此示意圖說明了給予和接受的不同動詞。

當表達某人給予另一個人(但不是你)時,使用以下形式:

(給予者)
(接受者) に (物體) を ()()げる。

()げる。
やる。[1]

當別人給予你時,使用以下兩種形式之一:

(給予者)
(你) に (物體) を (くだ)さる
くれる
(わたし)先生(せんせい)(ほん)()()げます。 // 我把書給了老師。(敬語現在時)
(わたし)妹妹(いもうと)にお糖果(かし)をあげる。 // 我把糖果給了妹妹。(普通現在時)
我們(わたしたち)(ねこ)に球給了。 // 我們給了貓一個球。(普透過去時)
(かのじょ)先生(せんせい)蘋果(りんご)をげます。 // 那個女孩把蘋果給了老師。(敬語現在時)
朋友(ともだち)はお母親(かあ)さんに卡片をあげました。 // 我的朋友把卡片給了他的媽媽。(敬語過去時)

敬語形式是“くださる”,而“くれる”則是中性禮貌,最常使用。當你從不在場的人那裡得到東西時,你經常會使用這個動詞。

先生(せんせい)(わたし)(ほん)(くだ)さいました。 // 老師給了我一本課本。
(わたし)に影片をくれる。 // 我從您那裡收到了一段影片。
岸子(きしこ)(わたし)に漫畫をくれた。 // 我從岸子那裡收到了漫畫。

當表達某人接受來自另一個人時,使用以下形式:

(接受者)
(給予者)
から
(物體) を (いただ)
(もら)う.

雖然“に”稍微更口語化,但當你收到一些實物時,可以使用“に”和“から”。對於動作,你只能使用“に”。當你希望強調給予者時,使用“から”。

聖誕節()たら、お奶奶(ばあ)ちゃんに新車(しんしゃ)をもらうと(おも)う。 // 當聖誕節到來時,我想我會從奶奶那裡得到一輛新車。(普通形式)
生日(たんじょうび)に、(あずさ)はお父親(とう)さんから250,000円をもらったそうです! // 據說梓在生日那天從她爸爸那裡收到了250,000日元!(敬語形式)[2]
(かのじょ)王子(おうじ)結婚(けっこん)したら、女王(じょおう)(おお)くの寶石(ほうせき)をもらいます。 // 當她嫁給王子時,她將從女王那裡收到許多珠寶。(敬語形式)
母親(かあ)さんに(あたら)しい電腦をもらいました! // 我從我媽媽那裡收到了臺新電腦!(敬語形式)

動詞“いただく”是一個謙虛的動詞,當你從上級那裡收到東西或想要表示尊敬時使用。

例子

(わたし)先生(せんせい)に筆をいただきました。 // 我從老師那裡收到了一支筆。

當給予或接受的物體是動作(因此由動詞表達)時,你可以使用它的て形式替換物體。

(給予者) は (動詞的〜て形式) (給予的動詞)。
(接受者) に (接受的動詞)。

注意,對於接受動作,你不能使用“から”。

給予的例子,“我替她洗了車”,或者,“我替他洗了衣服”。以下是一些日語例子

(わたし)は公寓的清潔(そうじ)をしてあげました。 // 我替他/她打掃了公寓。(敬語形式)
(わたし)(ばん)(はん)(つく)ってあげた。 // 我替他/她做了晚飯。(普通形式)

接受的例子,“牙醫替我檢查了牙齒”,或者,“媽媽替我收拾了房間”。以下是一些例子

醫生(いしゃ)()てもらいました。 // 醫生替我檢查了身體。(敬語形式)
男朋友(かれし)(あたら)(くるま)()てもらった! // 我男朋友替我買了一輛新車!(普通形式)

註釋和參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 動詞“やる”比較失禮,只會被男孩之間開玩笑時使用。
  2. 在這種情況下,誕生日”に、梓はお父さん”から”~可能更好,因為你可以避免“に、... に”形式
華夏公益教科書