論語/第八篇
外觀
< 論語
| 孔子語錄 (詹姆斯·萊格翻譯) |
簡體中文 | 繁體中文 | 漢語拼音 |
|---|---|---|---|
| 第八篇 泰伯 | 泰伯第八 | 泰伯第八 | tài bó dì bā |
| 第一章:孔子說:“泰伯可以說是達到了至德的境界。他三次讓出天下,百姓不知其心,無法稱讚他的行為。” | 【第一章】子曰、太伯其可謂至德也已矣、三以天下讓、民無得而稱焉。 | 【第一章】子曰、太伯其可謂至德也已矣、三以天下讓、民無得而稱焉。 | zǐ yuē tài bó qí kěwèi zhì dé yě yǐ yǐ sān yǐ tiānxià ràng mín wú de ér chèn yān |
| 第二章:1. 孔子說:“恭敬而無禮則顯得勞碌,謹慎而無禮則顯得膽怯,勇猛而無禮則顯得混亂,正直而無禮則顯得粗魯。 | 【第二章】【一節】子曰、恭而無禮則勞、慎而無禮則葸、勇而無禮則亂、 直而無禮則絞。 | 【第二章】【一節】子曰、恭而無禮則勞、慎而無禮則葸、勇而無禮則亂、 直而無禮則絞。 | zǐ yuē gōng ér wú lǐ zé láo shèn ér wú lǐ zé xǐ yǒng ér wú lǐ zé luàn zhí ér wú lǐ zé jiǎo |
| 2. “君子對親人盡心盡力,百姓就會興起仁愛之心。君子不遺忘舊友,百姓就會遠離卑鄙之行。” | 【二節】君子篤於親、則民興於仁、故舊不遺、則民不偷。 | 【二節】君子篤於親、則民興於仁、故舊不遺、則民不偷。 | jūnzǐ dǔ yú qīn zé mín xìng yú rén gù jiù bù yí zé mín bù tōu |
| 第三章:曾子生病,召集門下弟子說:“幫我把腳和手抬起來。詩經上說‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰’,我一直是這樣做的。從今以後,我知道可以免除一切禍害了,我的孩子們。” | 【第三章】曾子有疾、召門弟子曰、啟予足、啟予手、詩云、戰戰兢兢、如臨深淵、如履薄冰、而今而後、吾知免夫、 小子。 | 【第三章】曾子有疾、召門弟子曰、啟予足、啟予手、詩云、戰戰兢兢、如臨深淵、如履薄冰、而今而後、吾知免夫、 小子。 | zēng zǐ yǒu jí zhào mén dìzǐ yuē qǐ yú zú qǐ yú shǒu shī yún zhànzhànjīngjīng rú lín shēnyuān rú lǚ báo bīng érjīn ér hòu wú zhī miǎn fū xiǎo zǐ |
| 第四章:1. 曾子生病,孟敬子前去探望。 | 【第四章】【一節】曾子有疾、孟敬子問之。 | 【第四章】【一節】曾子有疾、孟敬子問之。 | zēng zǐ yǒu jí mèng jìng zǐ wèn zhī |
| 2. 曾子對他說:“鳥將死,其鳴也哀;人將死,其言也善。 | 【二節】曾子言曰、鳥之將死、其鳴也哀、人之將死、其言也善。 | 【二節】曾子言曰、鳥之將死、其鳴也哀、人之將死、其言也善。 | zēng zǐ yán yuē niǎo zhī jiāng sǐ qí míng yě āi rén zhī jiāng sǐ qí yán yě shàn |
| 3. “君子在言行舉止上要遠離暴躁和魯莽;在儀容方面要接近真誠;在言語和語氣上要遠離粗俗和失禮。至於祭祀的器皿,則有專人負責。” | 【三節】君子所貴乎道者三、動容貌、斯遠暴慢矣、正顏色、斯近信笑、出辭氣、斯遠鄙倍矣、籩豆之事、則有司存。 | 【三節】君子所貴乎道者三、動容貌、斯遠暴慢 矣、正顏色、斯近信笑、出辭氣、斯遠鄙倍矣、籩豆之事、則有司存。 | jūnzǐ suǒ guì hū dào zhě sān dòng róngmào sī yuǎn bào màn yǐ zhēng yánsè sī jìn xìn xiào chū cí qì sī yuǎn bǐ bèi yǐ biān dòu zhī shì zé yǒu sī cún |
| 第五章:曾子說:“有才能卻向沒有才能的人請教,擁有許多卻向擁有很少的人請教,有卻好像沒有,充實卻好像空虛,受到冒犯卻從不爭辯。我曾經有一個朋友,他就是這樣的。” | 【第五章】曾子曰、以能問於不能、以多問於寡、有若無、實若處、犯而不校、昔者吾友、嘗從事於斯矣。 | 【第五章】曾子曰、以能問於不能、以多問於寡、有若無、實若處、犯而不 校、昔者吾友、嘗從事於斯矣。 | zēng zǐ yuē yǐ néng wèn yú bùnéng yǐ duō wèn yú guǎ yǒu ruò wú shí ruò chǔ fàn ér bù xiào xī zhě wú yǒu cháng cóngshì yú sī yǐ |
| 第六章:曾子說:“如果一個人可以託付六尺孤兒,可以委以百里之地的重任,在重大節義面前不可動搖,這樣的人算不算君子?他確實是君子。” | 【第六章】曾子曰、可以託六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節、而不可奪 也、君子人與、君子人也。 | 【第六章】曾子曰、可以託六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節、而不可奪 也、君子人與、君子人也。 | zēng zǐ yuē kěyǐ tuō liù chǐ zhī gū kěyǐ jì bǎi lǐ zhī mìng lín dà jié ér bù kě duó yě jūnzǐ rén yǔ jūnzǐ rén yě |
| 第七章:1. 曾子說:“士人不能不胸懷寬廣,意志堅定。責任重大,道路漫長。 | 【第七章】【一節】曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道遠。 | 【第七章】【一節】曾子曰、士、不可以不弘毅、任重而道遠。 | zēng zǐ yuē shì bù kěyǐ bù hóng yì rèn zhòng ér dào yuǎn |
| 2. “以仁為己任,難道不重嗎?只有到死才算結束,難道不漫長嗎?” | 【二節】仁 以為己任、不亦重乎、死而後已、不亦遠乎。 | 【二節】仁 以為己任、不亦重乎、死而後已、不亦遠乎。 | rén yǐwéi jǐ rèn bù yì zhòng hū sǐ ér hòu yǐ bù yì yuǎn hū |
| 第八章:1. 孔子說:“詩可以使人興起情志。” | 【第八章】【一節】子曰、興於詩。 | 【第八章】【一節】子曰、興於詩。 | zǐ yuē xìng yú shī |
| 2. “禮可以使人立身處世。” | 【二節】立於禮。 | 【二節】立於禮。 | lì yú lǐ |
| 3. “樂可以使人完善。” | 【三節】成於樂。 | 【三節】成於樂。 | chéng yú yuè |
| 第九章:孔子說:“可以使百姓遵循某條道路,卻不能使他們明白其道理。” | 【第九章】子曰、民可使由之、不可使知之。 | 【第九章】子曰、民可使由之、不可使知之。 | zǐ yuē mín kě shǐ yóu zhī bù kě shǐ zhī zhī |
| 第十章:孔子說:“喜歡逞勇好勝,厭惡貧窮,會導致混亂。人不仁,過於厭惡他,也會導致混亂。” | 【第十章】子曰、好勇疾貧、亂也、人而不仁、疾之已甚、亂也。 | 【第十章】子曰、好勇疾貧、亂也、人而不仁、疾之已甚、亂也。 | zǐ yuē hào yǒng jí pín luàn yě rén ér bùrén jí zhī yǐ shèn luàn yě |
| 第十一章:孔子說:“即使一個人擁有像周公那樣出色的才能和美德,如果他驕橫吝嗇,其他的一切就都不值得一提了。” | 子曰、如有周公之才之美、使驕且吝、其餘不足觀也已。 | 子曰、如有周公之才之美、使驕且吝、其餘不足觀也已。 | zǐ yuē rú yǒu zhōu gōng zhī cái zhī měi shǐ jiāo qiě lìn qí yú bùzú guān yě yǐ |
| 第十二章:孔子說:“要找到一個學了三年而不變得更好的人,並不容易。” | 【十二章】子曰、三年學、不至於谷、不易得也。 | 【十二章】子曰、三年學、不至於穀、不易得也。 | zǐ yuē sān nián xué bù zhì yú gǔ bù yì de yě |
| 第十三章:1. 孔子說:“篤信好學,守死善道。” | 【十三章】【一節】子曰、篤信好學、守死善道。 | 【十三章】【一節】子曰、篤信好學、守死善道。 | zǐ yuē dǔxìn hàoxué shǒu sǐ shàn dào |
| 2. “這樣的人不會進入危難的國家,也不會居住在混亂的國家。天下太平時他就會現身,天下混亂時他就會隱居。” | 【二節】危邦不入、亂邦 不居、天下有道則見、無道則隱。 | 【二節】危邦不入、亂邦 不居、天下有道則見、無道則隱。 | wēi bāng bù rù luàn bāng bù jū tiānxià yǒu dào zé jiàn wú dào zé yǐn |
| 3. “國家治理得當,貧窮和低賤是可恥的;國家治理不善,富貴榮華也是可恥的。” | 【三節】邦有道、貧且賤焉、恥也、邦無 道、富且貴焉、恥也。 | 【三節】邦有道、貧且賤焉、恥也、邦無 道、富且貴焉、恥也。 | bāng yǒu dào pín qiě jiàn yān chǐ yě bāng wú dào fù qiě guì yān chǐ yě |
| 第十四章:孔子說:“不在其位,不謀其政。” | 【十四章】子曰、不在其位、不謀其政。 | 【十四章】子曰、不在其位、不謀其政。 | zǐ yuē búzài qí wèi bù móu qí zhèng |
| 第十五章:孔子說:“師摯剛開始掌管音樂時,關雎的演奏多麼宏偉,多麼令人陶醉!” | 【十五章】子曰、師摯之始、關睢之亂、洋洋乎盈耳哉。 | 【十五章】子曰、師摯之始、關睢之亂、洋洋乎盈耳哉。 | zǐ yuē shī zhì zhī shǐ guān suī zhī luàn yángyáng hū yíng ěr zāi |
| 第十六章:孔子說:“狂妄而不正直,愚鈍而不勤奮,虛偽而不真誠,這樣的人我不理解。” | 【十六章】子曰、狂而不直、侗而不願、悾悾而不信、吾不知之矣。 | 【十六章】子曰、狂而不直、侗而不願、悾悾而不信、吾不知之矣。 | zǐ yuē kuáng ér bù zhí tóng ér bù yuàn ér bù xìn wú bùzhī zhī yǐ |
| 第十七章:孔子說:“學習要像追趕不及一樣,時刻警惕害怕失去。” | 【十七章】子曰、學如不及、猶恐失之。 | 【十七章】子曰、學如不及、猶恐失之。 | zǐ yuē xué rú bù jí yóu kǒng shī zhī |
| 第十八章:孔子說:“舜和禹治理天下,就像天下與他們無關一樣,多麼高尚啊!” | 【十八章】子曰、巍巍乎、舜禹之有天下也、而不與焉。 | 【十八章】子曰、巍巍乎、舜禹之有天下也、而不與焉。 | zǐ yuē wēiwēi hū shùn Yǔ zhī yǒu tiānxià yě ér bù yǔ yān |
| 第十九章:1. 孔子說:“堯作為君主,真是偉大啊!多麼高尚啊!只有天才是偉大的,只有堯才配得上它。他的德行多麼廣博啊!百姓無法用語言來形容。” | 【十九章】【一節】子曰、大哉、堯之為君也、巍巍乎、唯天為大、唯堯則 之、蕩蕩乎、民無能名焉。。 | 【十九章】【一節】子曰、大哉、堯之為君也、巍巍乎、唯天為大、唯堯則 之、蕩蕩乎、民無能名焉。。 | zǐ yuē dà zāi Yáo zhī wéi jūn yě wēiwēi hū wéi tiān wéi dà wéi Yáo zé zhī dàng dàng hū mín wúnéng míng yān |
| 2. “他的功績多麼偉大啊!他的制度多麼完善啊!” | 【二節】巍巍乎、其有成功也、煥乎、其有文章 | 【二節】巍巍乎、其有成功也、煥乎、其有文章 | wēiwēi hū qí yǒu chénggōng yě huàn hū qí yǒu wénzhāng |
| 第二十章:1. 舜有五位賢臣,天下太平。 | 【二十章】【一節】舜有臣五人、而天下治。 | 【二十章】【一節】舜有臣五人、而天下治。 | shùn yǒu chén wǔ rén ér tiānxià zhì |
| 2. 武王說:“我有十位賢臣。” | 【二節】武王曰、予有亂臣十人。 | 【二節】武王曰、予有亂臣十人。 | wǔ wáng yuē yú yǒu luàn chén shí rén |
| 3. 孔子說:“人才難得,難道不是嗎?在唐虞時期,人才最為興盛,其中甚至包括一位女性,但也不過九人而已。” | 【三節】孔子曰、才難、不其然乎、唐虞之際、於斯為盛、有婦人焉、九人而已 | 【三節】孔子曰、才難、不其然乎、唐虞之際、於斯為盛、有婦人焉、九人而已 | kǒngzǐ yuē cái nán bù qí rán hū táng yú zhī jì yú sī wéi chéng yǒu fù rén yān jiǔ rén éryǐ |
| 4. “周文王擁有天下三分之二的土地,用它來服侍殷朝。周朝的德行,可以說是達到了至德的境界了。” | 【四節】三分天下有其二、以服事殷、周之德、其可謂 至德也已矣。 | 【四節】三分天下有其二、以服事殷、周之德、其可謂 至德也已矣。 | sān fēn tiānxià yǒu qí èr yǐ fù shì yīn zhōu zhī dé qí kěwèi zhì dé yě yǐ yǐ |
| CHAP. XXI. The Master said, 'I can find no flaw in the character of Yu. He used himself coarse food and drink, but displayed the utmost filial piety towards the spirits. His ordinary garments were poor, but he displayed the utmost elegance in his sacrificial cap and apron. He lived in a low mean house, but expended all his strength on the ditches and water-channels. I can find nothing like a flaw in Yu.' | 孔子說:“我從未發現禹有任何過錯。他吃粗糧、喝粗酒,卻對鬼神盡心盡力,表達了極高的孝敬。他平常的衣服很樸素,但祭祀時卻戴著最精美華貴的帽子和圍裙。他住著簡陋的房子,卻把全部精力都投入到疏通溝渠、治理水患的工作中。我實在找不出禹的任何缺點。” | 【廿一章】子曰、禹吾無間然矣、菲飲食、而致孝乎鬼神、惡衣服、而致美 乎黻冕、卑宮室、而盡力乎溝恤、禹吾無間然矣。 | zǐ yuē Yǔ wú wú jiàn rán yǐ fēi yǐnshí ér zhì xiào hū guǐshén è yīfu ér zhì měi hū fú miǎn bēi gōng shì ér jìnlì hū gōu xù Yǔ wú wú jiàn rán yǐ |