滿語/圖書館/論語/第四篇
外觀
ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡶᠠᠯ Gandalf
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌螭
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
leolen gisuren - falga de gosinga duici fiyelen
論語 里仁第四
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶᠠᠯ Gandalf ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᡳ᠌ ᠣᠪᡠ하였다 ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠰᠣᠨᠵᠣᡶ᠋ᡳ ᡨᡝ᠋袞 ᠣᠴᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠ袞 ᠮᡝᡵᡤᡝ袞 ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
1. fudzi hendume, falga de gosingga be sain obuhabi. gosingga de sonjofi terakū oci, adarame mergengge seci ombini. | 1. 子曰 里仁為美 擇不處仁 焉得知 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠠᒃᡡ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᠶᠠᡩ᠋ᠠᡶ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡤᠣᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᠮᡝ ᠪᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣ袞 ᠰᡝᠪᠵᡝᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡝᠨ᠋ тени ᠪᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣ袞 ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡝᠯHeh ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᠮᡝᡵᡤᡝ袞 ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠰᡳ ᠣᠪᡠ하였다 |
2. fudzi hendume, gosin akū niyalma, yadahūn de goidame bici ojorakū, sebjen de enteheme bici ojorakū. gosingga niyalma gosin de elhe ombi. mergengge niyalma, gosin be aisi obuhabi. | 2. 子曰 不仁者 不可以久處約 不可以長處樂 仁者安仁 知者利仁 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠠᠮᡠ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᡳ᠌ᡧᠠᠮᡝ ᠮᡠ тени ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡠᠪᡳᠶᠠᠮᡝ ᠮᡠ тени |
3. fudzi hendume, damu gosingga niyalma, niyalma be saišame mutembi, niyalma be ubiyame mutembi. | 3. 子曰 唯仁者 能好人 能惡人 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡠᠵᡳᠨ᠈ ᡠネン ᡤᠣᠰᡳᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠴᡳ᠈ ᡝHeh ᠠᒃᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
4. fudzi hendume, mujin, unenggi gosin de oci, ehe akū kai. | 4. 子曰 苟志於仁矣 無惡也 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᠠᠶᠠᠨ ᠸᡝᠰ一世 ᠶᠠᠶᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ ᠪᡠᠶ袞 ᡩᠣ袞 ᠸᠠKā ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡠᠴ袞 ᠣᠴᡳ᠈ ᠪᡳᠰ袞 ᠪᡝ ᠪᠠ袞 |
5. fudzi hendume, bayan wesihun, yaya niyalmai buyerengge, doroi waka de ucarahangge oci, bisire be bairakū. | 5. 子曰 富與貴 是人之所欲也 不以其道得之 不處也 |
| ᠶᠠᡩ᠋ᠠᡶ ᡶ᠋ᡠᠰ一世 ᠶᠠᠶᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ ᡠᠪ袞 ᡩᠣ袞 ᠸᠠKā ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡠᠴ袞 ᠣᠴᡳ᠈ ᠠᠰᡶ ᠪᡝ ᠪ袞 |
yadahūn fusihūn, yaya niyalmai ubiyarangge, doroi waka de ucarahangge oci, ashūre be bairakū. | 貧與賤 是人之所惡也 不以其道得之 不去也 |
| ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠠᠰᡶ ᡤ袞 ᠪᡝ ᠠᡩ᠋ᠠ袞 ᠮ тени ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait ᠵ袞 ᠸᠠᠵ袞 ᠰ袞 ᠰ袞 ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠵ袞 Heh Heh ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠰ袞 袞 袞 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠰ袞 袞 袞 |
ambasa saisa gosin be ashūfi gebu be adarame mutebumbi. ambasa saisa, jeme wajire sidende seme, gosin be jurcerakū. hahi cahi de seme urunakū uttu. tuhere afara de seme, urunakū uttu. | 君子去仁 惡乎成名 君子無終食之間違仁 造次必於是 顛沛必於是 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪ袞 ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠪᡝ ᠰᠠ Sait ᡤᠣᠰᡳᠨ 袞 ᠪᡝ 袞 ᠪᡝ ᠰ袞 ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠪᡝ ᠰ袞 ᠵ袞 袞 袞 |
6. fudzi hendume, bi, gosingga be saišara, gosin akūngge be ubiyarangge be sabuhakū, gosingga be saišarangge, jai delengge akū. | 6. 子曰 我未見好仁者惡不仁者 好仁者無以尚之 |
| ᡤᠣᠰᡳᠨ 袞 ᠪᡝ ᡠᠪ袞 袞 ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ 袞 袞 ᡤᠣᠰᡳᠨ 袞 袞 袞 袞 袞 |
gosin akūngge be ubiyarangge, tere gosin be yabure de, gosin akūngge be, ini beyede isiburakū. | 惡不仁者 其為仁矣 不使不仁者加乎其身 |
| 袞 袞 袞 ᠪᡝ ᡤᠣᠰᡳᠨ 袞 袞 袞 袞 ᠪ袞 袞 袞 袞 ᠪᡝ 袞 ᠪᡳᠴᡳ 袞 ᠪ袞 袞 袞 |
emu iennggi hūsun be gosin de baitalame muterengge bici, bi, terei hūsun tesuhekūngge be sabuhakū. bici bidere, bi, sabure unde. | 有能一日用其力於仁矣乎 我未見力不足者 蓋有之矣 我未之見也 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ 袞 袞 袞 ᠪ袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ 袞 ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
7. fudzi hendume, niyalmai endebuku, meimeni duwali bi, endebuku be cicilaha de, uthai gosin be saci ombi. | 7. 子曰 人之過也 各於其黨 觀過斯知仁矣 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 |
8. fudzi hendume, erde doro be donjifi, yamji bucecibe ombikai. | 8. 子曰 朝聞道 夕死可矣 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 ᠮᡠᠵᡳᠨ᠈ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 ᡝHeh 袞 ᡝHeh 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 袞 |
9. fudzi hendume, tacire urse, mujin, doro de bimbime, ehe etuku, ehe jemengge be girumbihede, geli ai jonoro babi. | 9. 子曰 士志於道 而恥惡衣惡食者 未足與議也 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 |
10. fudzi hendume, ambasa saisai abkai fejergi de, murime yabuki serakū. marame yaburakū oki serakū. jurgan de acabumbi. | 10. 子曰 君子之於天下也 無適也 無莫也 義之與比 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait 袞 ᠪᡝ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ 袞 ᠪᡝ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait 袞 ᠪᡝ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ 袞 ᠪᡝ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 |
11. fudzi hendume, ambasa saisa, erdemu be gūnin de tebumbi, buya niyalma, ba be gūnin de tebumbi. ambasa saisa erun be gūnin de tebumbi. buya niyalma, fulehun be gūnin de tebumbi. | 11. 子曰 君子懷德 小人懷土 君子懷刑 小人懷惠 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᡳ᠌ᠰᡳ ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 |
12. fudzi hendume, aisi be dahame yabuci, gasacun ambula. | 12. 子曰 放於利而行 多怨 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 ᠣᠴᡳ᠈ 袞 ᠪᡝ 袞 |
13. fudzi hendume, dorolon anahūnjan -i gurun be dasame muteci aibi. dorolon anahūnjan -i gurun be dasame muterakū oci, dorolon be ainara. | 13. 子曰 能以禮讓為國乎何有 不能以禮讓為國 如禮何 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 ᠠᒃᡡ ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 ᠠᡩ᠋ᠠ袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 袞 袞 ᠪᡝ 袞 |
14. fudzi hendume, tušan akū de ume joboro. adarame ilire de jobo. beyebe sarkū de ume joboro. saci ojoro be baisu. | 14. 子曰 不患無位 患所以立 不患莫已知 求為可知也 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 袞 袞 袞 ᡴᠠᡳ᠉ 袞 袞 袞 ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ 袞 |
15. fudzi hendume, šen, mini doro, emu -i hafurengge kai, dzengdzi hendume, inu. fudzi tucike. | 15. 子曰 參乎吾道一以貫之 曾子曰 唯 子出 |
| 袞 袞 袞 袞 袞 ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 |
šabisa fonjime, ai gisun. dzengdzi hendume, fudzi -i doro, tondo giljan de wajihabi. | 門人問曰 何謂也 曾子曰 夫子之道 忠恕而已矣 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait 袞 ᠪᡝ 袞 袞 ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈ ᠠᡳ᠌ᠰᡳ ᠪᡝ 袞 |
16. fudzi hendume, ambasa saisa, jurgan be sambi. buya niyalma, aisi be sambi. | 16. 子曰 君子喻於義 小人喻於利 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 ᠪᡝ 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 |
17. fudzi hendume, mergen be sabuci, jergilere be gūni. mergen akūngge be sabuci, dolori beyede kimci. | 17. 子曰 見賢思齊焉 見不賢而內自省也 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 袞 袞 ᠪᡝ 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 |
18. fudzi hendume, ama eme be uilere de, nesuken -i tafula, mujin daharakū be saci, geli ginggule, ume jurcere. suilaha seme ume gasara. | 18. 子曰 事父母幾諫 見志不從 又敬不違 勞而不怨 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯIfNeeded Heh 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 |
19. fudzi hendume, ama eme -i bisire de, goro generakū. geneci urunakū ici be alambi. | 19. 子曰 父母在 不遠遊 遊必有方 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 袞 袞 袞 袞 ᠣᠵᠣ袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠴᡳ᠈ 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠴᡳ᠈ 袞 |
21. fudzi hendume, ama eme -i se be, gūnirakū oci ojorakū, emu de oci, urgunjembi. emu de oci, jobombi. | 21. 子曰 父母之年 不可不知也 一則以喜 一則以懼 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ 袞 袞 袞 袞 袞 袞 袞 ᡴᠠᡳ᠉ |
22. fudzi hendume, julgei niyalmai gisun tucirakūngge, beyei haminarakū jalin girume ofi kai. | 22. 子曰 古者言之不出 恥躬之不逮也 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 袞 |
23. fudzi hendume, boljonggo de ufararangge komso dere. | 23. 子曰 以約失之者鮮矣 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠ Sait 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 ᠪᡝ 袞 |
24. fudzi hendume, ambasa saisa, gisun de elhe, yabun de dacun be buyembi. | 24. 子曰 君子欲訥於言而敏於行 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ 袞 袞 袞 袞 袞 袞 |
25. fudzi hendume, erdemu emteli akū, urunakū duwali bi. | 25. 子曰 德不孤 必有鄰 |
| ............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
| ᡶ᠋UObject Heh 袞 ᠪᡝ 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 ᠣᠴᡳ᠈ 袞 袞 ᠣᠮᠪᡳ᠉ 袞 袞 ᡩ᠋ᡝ᠋ 袞 ᠣᠴᡳ᠈ 袞 袞 ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
26. dzi io hendume, ejen be uilere de dalhi oci, uthai girucun ombi. gucu gargan de dalhi oci, uthai aldangga ombi. | 26. 子游曰 事君數 斯辱矣 朋友數 斯疏矣 |