跳至內容

梅羅埃語/第1課/語音和拼寫

來自華夏公益教科書,開放的書籍,面向開放的世界

草書體

𐦠

𐦡

𐦢

𐦣

𐦤

𐦥

𐦦

𐦧

𐦨

𐦩

𐦪

𐦫

𐦬

𐦭

𐦯

𐦱

𐦲

𐦳

𐦮

𐦴

𐦵

𐦶

𐦷

象形文字

𐦀

𐦁

𐦂

𐦃

𐦄

𐦅

𐦆

𐦈

𐦉

𐦊

𐦌

𐦏

𐦐

𐦑

𐦓

𐦕

𐦖

𐦗

𐦒

𐦘

𐦚

𐦜

𐦝

參考編號

A1

H6

A30

F1

M17

V4

E1

Q3

G17

N35

M23

D21

E22

AA1

M8

R34

G39

N29

W11

V13

O4

F16

D4

傳統
音譯

a

e

i

o

y

w

b

p

m

n

ne

r

l

s

se

k

q

t

te

to

d

Unicode 名稱

a

e

i

o

ya

wa

ba

pa

ma

na

ne

ra

la

kha

sa

se

ka

qa

hh

ta

te

to

da

Karanog IV

a

e

i

ê

y

w

b

p

m

n

ñ

r

l

š

s

k

q

t

te

z

Rowan

a

ə

i

o

ya

wa

ba

pa

ma

ne

n

ra (1)

la

cha

s

se

ka

qa

kh

te

t

tu

ra ~ da

Rilly

a 或 u

e, ə 或無母音

i

u ~ o

ya

wa

ba

pa

ma

na

ne ~ nə ~ n

ra

la

ɣa

sa

se ~ sə ~ s

ka

​kᵂa

ɣᵂa

ta

te ~ tə ~ t

tu~to

ra

撒哈拉音譯

a (ɔ)

ø (無母音或弱母音)

e

i

y

w

b

f

m

n

r

l

j (ɟ)

s

c

k

g

t

ti

d

梅羅埃文字母表有 4 個母音符號:a、e、i、o,15 個開音節子音符號和 4 個閉音節子音符號(se、ne、te、to)。母音 "a" 只能出現在詞首。在早期梅羅埃語中,e 和 i 只能出現在詞首。否則,詞語總是以子音符號開頭。

ɣ(濁軟顎擦音)、c(清顎塞音)和 j(濁顎塞音)對英語來說都是外來音。梅羅埃語的 l 和 w 在語音上與英語中的對應字母不同。

實際上,梅羅埃語的語音有多種不同的方法。

傳統方法

[編輯 | 編輯原始碼]

梅羅埃文字母表可以作為嚴格的字母音節表來解讀。這意味著子音符號開啟音節,母音符號關閉音節。閉音節子音本身就具有固有的母音,因此不能後面跟著母音符號。

例子

  • abr /abara/ - "人"
  • mk /maka/ - "神"
  • ant /anata/ - "祭司"
  • perite /perite/ - "代理人"

傳統方法之所以流行是因為梅羅埃語一直難以破譯。它允許輕鬆地進行推測性語音解讀,而無需考慮語言的實際發音。傳統方法的一個問題是它不允許詞語以子音結尾,儘管我們知道一些梅羅埃語地名確實以子音結尾。透過對已知希臘語、科普特語和埃及語翻譯的梅羅埃語單詞和名稱的專業研究,人們開發出了更好的方法。

傳統缺陷方法

[編輯 | 編輯原始碼]

Karanog IV

[編輯 | 編輯原始碼]
華夏公益教科書