跳轉到內容

《我的靈魂》/ 導言

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

《我的靈魂》的前半部分是在西班牙馬德里完成的,時間是1884年至1885年,當時何塞·P·黎剎醫生正在學習醫學。

1887年2月21日,黎剎在德國期間開始間斷地創作《我的靈魂》的後半部分。在閱讀了哈里特·比徹·斯托的《湯姆叔叔的小屋》後,他受到啟發,想寫一部以類似主題的小說——公開揭露西班牙殖民統治的暴行。斯托的小說描寫了白人對黑人奴隸的虐待。黎剎透過寫作向他在歐洲的菲律賓朋友們建議舉行會議,計劃撰寫一部與斯托小說類似的小說。(在這一時刻,黎剎計劃並不親自撰寫小說,而是透過與他志同道合的其他菲律賓人的集體努力來完成。)1884年,黎剎和他的朋友,包括帕特諾兄弟——佩德羅、馬西莫和安東尼奧;格拉西亞諾·洛佩斯·哈埃納、埃瓦里斯託·阿吉雷、愛德華多·德·萊特、梅萊西奧·菲格羅亞、瓦倫丁·文圖拉和胡利奧·洛倫託;決定在馬德里帕特諾家族的家中會面。他們每個人都同意共同創作一部統一的小說。然而,寫作開始後,大多數人想要改變主題,不再是西班牙的暴行,而是與女性有關的主題。黎剎退出了會場,決定自己撰寫小說。

標題和印刷

[編輯 | 編輯原始碼]

《我的靈魂》的標題既不是西班牙語也不是他加祿語,而是拉丁語。黎剎在給他的朋友、捷克科學家費迪南德·布魯門特里特的信中承認,他從聖經中獲得了這個標題。黎剎從約翰福音20:17中取出了這段經文,耶穌在復活後被瑪利亞·抹大拉認出時對她說:"不要摸我!"這段經文翻譯成拉丁語就是《Noli me tangere》。

當小說準備好印刷時,黎剎發現資金不足。他聯絡了他的朋友馬西莫·維奧拉,維奧拉同意借給他出版經費。據記載,黎剎正要將《我的靈魂》的手稿扔進壁爐,這時他收到了維奧拉同意借錢的電報。

維奧拉給了他相當於300比索的預付款,用於支付《我的靈魂》最初2000本的印刷費用。1887年,《我的靈魂》第一版在德國柏林出版。為了表達謝意,黎剎將原始手稿和用來寫作的羽毛筆送給了維奧拉。黎剎還簽署了第一本印刷品,並將其獻給了維奧拉。

在給費迪南德·布魯門特里特的另一封信中,黎剎描述了他對小說出版後的期望。最後,他指出了他的主要目標

  • 為菲律賓人民辯護,抵禦外國對其愚蠢和缺乏知識的指責;
  • 展示西班牙殖民統治時期菲律賓人民的生活狀況,以及他的同胞們對暴虐官員的哭泣和哀嘆;
  • 討論宗教和信仰對日常生活的影響;以及
  • 揭露虛假政府的殘暴、貪汙和腐敗,誠實地展現導致菲律賓進一步失敗的錯誤行為。

社會影響

[編輯 | 編輯原始碼]

《我的靈魂》被認為是一部浪漫主義小說,但由於其性質,它更具社會歷史意義。在《我的靈魂》中討論的大多數問題在今天仍然可見。

出版後,《我的靈魂》被認為是引發菲律賓民族主義、最終導致1896年菲律賓革命的工具之一。這部小說不僅喚醒了沉睡的菲律賓意識,還為爭取獨立奠定了基礎。《我的靈魂》最初是用西班牙語寫成的,因此西班牙當局最有可能首先閱讀它;這也是黎剎希望發生的事情。書籍的副本被送往教堂,許多副本被銷燬,許多反《我的靈魂》的作家出現。當時的菲律賓天主教領導人認為這本書是異端邪說,而西班牙殖民當局則將其宣佈為顛覆性的,反對政府。地下流通的副本被分發出去,因此黎剎決定提高價格,需求量很大。

這部小說的影響還包括黎剎家族被驅逐出拉古納省卡蘭巴。當局對他提出了引渡案件。這導致他決定撰寫《我的靈魂》的續集,《起義》。與《起義》不同,《我的靈魂》更加委婉,沒有鼓吹叛亂。為了確保革命思想和愛國主義反應,黎剎將《我的靈魂》中謹慎的理念在《起義》中轉化為侵略性的思想。

華夏公益教科書