波蘭語/名詞格
外觀
< 波蘭語
在波蘭語中,名詞和形容詞的變格有七種格。到目前為止,我們只介紹了主格 (mianownik) 和賓格 (biernik),在波蘭語:基本句式 1 中。整個列表,按傳統順序排列,如下:
- 主格 (mianownik)
- 屬格 (dopełniacz)
- 與格 (celownik)
- 賓格 (biernik)
- 工具格 (narzędnik)
- 方位格 (miejscownik)
- 呼格 (wołacz)
不需要記憶詞尾,因為名詞和修飾語都處於這種格。使用基本、未標記的詞典形式。
- 表示句子的**主語**。
- Gosia pisze książkę. - Gosia 正在寫一本書。(Gosia 處於主格,因為她是句子的主語)
- 用於大多數**獨立形容詞**和**“To jest X”**型別的句子。
- Piotr jest przystojny. - Piotr 很帥。(przystojny 處於主格)
- To jest moja żona. - 這是我的妻子。(moja żona 處於主格)
- 用於表示**所屬**。通常對應於英語中的 's 或 of
- Adam widzi kota Agnieszki - Adam 看到 Agnieszka 的貓 (Agnieszka 處於屬格)
- Kot Piotra pije mleko - Piotr 的貓喝牛奶 (Piotr 處於屬格)
- 與單位或數量一起使用
- puszka piwa - 一罐啤酒 (啤酒處於屬格)
- 在某些**介詞**之後使用,例如 dla、do、od。
- 用於**否定句中的直接賓語**(只有當肯定句會使用賓格時!)
- Kot pije mleko - 貓喝牛奶。(牛奶處於賓格)
- Kot nie pije mleka - 貓不喝牛奶。(牛奶處於屬格)
- Agnieszka jest dziewczyną - Agnieszka 是個女孩。(女孩處於工具格)
- Adam nie jest dziewczyną - Adam 不是個女孩。(女孩仍然處於工具格)
- Agnieszka daje kotu mleko - Agnieszka 給貓牛奶。(牛奶處於賓格,貓處於與格)
- Agnieszka nie daje kotu mleka - Agnieszka 不給貓牛奶。(牛奶現在處於屬格,貓仍然處於與格)。
- 表示**間接賓語**。**給誰**,或者行動**為誰**
- Basia daje kotu mleko - Basia 給貓牛奶。(貓處於與格。)
- Znajdę Ci dom. - 我會為你找房子(**為你**)。
- 在某些**動詞**之後,比如**dziękować komuś** (感謝某人),**pomóc komuś** (幫助某人),**wierzyć komuś** (相信某人)
- **表達**型別
- Jest mi zimno - 我冷
- Jest nam smutno - 我們感到悲傷
- Będzie wam trudniej... - 對你們來說會更難...
- Śniło jej się, że... - 她夢見...
- 當某物被拿走或某人遇到某事時
- Zdechł im pies - 他們的狗死了
- Wzięli mi komputer - 他們拿走了我的電腦
- Zgasła mojemu sąsiadowi nadzieja - 我的鄰居的希望破滅了。
- 表示句子的**直接賓語**
- Piotr kocha Kasię. - Piotr 愛 Kasia。
- Bożena śpiewa piosenkę. - Bożena 正在唱一首歌。
- 與某些介詞一起使用以表示**運動/變化**(請注意,相同的介詞 + 方位格,或更罕見地使用工具格,表示狀態/條件)
- "na stole" - 在桌子上(狀態/條件,所以你需要使用方位格)
- "na stół" - 到桌子上(運動,所以賓格)
- "na poczcie" - 在郵局(狀態/條件,所以方位格)
- "na pocztę" - 到郵局(運動,所以賓格)
- "pod stołem" - 在桌子下面(狀態/條件,pod 是那些使用工具格而不是方位格的介詞之一)
- "pod stół" - 朝向桌子下方(運動,所以賓格)
**例外:**介詞 "w" (在) 表示狀態/條件時使用方位格,但要表示變化,必須使用介詞 "do" + 屬格。
- "Jestem w sklepie" (我在商店裡),但 "Idę do sklepu" (我要去商店) 而不是 "Idę w sklep"。
- 表示**工具**或**手段**
- Basia jedzie samochodem - Basia 正在開車。(汽車是工具或手段,所以它需要處於工具格)
- 一些介詞,比如 "z" ("和") 或 "za"
- Adam jest z Basią - Adam 和 Basia 在一起 (可能表示 "此刻",也可能表示更持久的關係,例如男女朋友。)
- 與某些動詞一起使用**"być"** (是),**"zostać"** (成為),**"interesować się czymś/kimś"** (對某事感興趣)
- Basia jest dziewczyną - Basia 是個女孩。
- Adam jest chłopakiem - Adam 是個男孩。
- Marzena interesuje się modą - Marzena 對時尚感興趣。
- Piotr jest przystojnym chłopakiem. - Piotr 是個英俊的小夥子。
例外:大多數**獨立形容詞**和**“To jest X”**。
- Piotr jest przystojny. - Piotr 很帥。(przystojny 處於主格)
- To jest moja żona. - 這是我的妻子。(moja żona 處於主格)
- 從不單獨使用;只與某些**介詞**一起使用,比如 "w" (在) 和 "o" (關於)。
- Chłopak myśli o dziewczynie - 男孩在想著女孩。
- Adam jest w banku. - Adam 在銀行裡。
- 用於**直接稱呼某人**
- 在口語中,呼格通常被主格代替,但在以下情況下呼格仍然很常見
- 以粗魯或冒犯的方式稱呼某人 (像 ty kretynie! ("你這個白痴!") 或 ty idioto ("你這個傻瓜!") 這樣的短語只能用呼格表達,不能用主格表達)。
- 在正式場合,Panie Kazimierzu, niech pan przyniesie te klucze.
- 在親切的語境中,比如 Kocham Cię Krzysiu! ("我愛你,克里斯!")
只有陽性單數和陰性單數有單獨的形式。
在提供變格表之前,讓我們看一下形容詞