難民詞典/幫助者用語 - 義大利語
外觀
< 難民詞典
本手冊基於社群專案“難民詞典”的資料。在這裡,您可以找到其他語言資源。所有內容可以自由複製、改編和重新分發(知識共享許可證,CC0)。需要修改/新增內容?請將您的建議釋出在 https://pad.okfn.org/p/rpb-suggestions 上,或透過 feedback@refugeephrasebook.de 聯絡我們。謝謝!
線上版本位於:http://www.refugeephrasebook.de 和 https://wikibook.tw/wiki/Refugee_Phrasebook。
適用於 Android(所有語言)的難民詞典互動式應用程式,適用於 iOS 和 Android(某些語言)的 RefuChat 應用程式。
| 提格雷語 | 提格雷語發音 | 英語 | 義大利語 | 法語 | 阿拉伯語發音 | 標準阿拉伯語 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ሰላም፣ሰላማት | selam/selamat | 你好 | Salve / Ciao | bonjour / salut | Ahlaan / marhaba | اهلا / مرحبا |
| ደሓንዶ ውዒልኩም | deHando we´ilkum | 早上好 | Buongiorno | bonjour | Sabáh alchayr | صباح الخیر |
| ከመይ አምሲም። | dehan dom sichum | 晚上好 | Buonasera | bonsoir | Masaa alchayr | مساء الخیر |
| ደሓን ኵን | deHan kun | 再見 | Arrivederci | au revoir | 再見 / ma‘a 's-saláma | مع السلامة |
| ካበይ መጺእካ፧ ፨ መጺእኪ፧ | kabey metsieka? / Metsieki? | 你來自哪裡? | Di dove sei? Di che nazionalità sei? | D'où venez-vous? | Min ay balad anta? | من أي بلد أنت؟ |
| ኣይተረደኣንን | ayterdeanin | 我不明白 | Non ho capito | Je ne comprends pas. | Lam Afham | لم أفهم |
| 你可以在這本書中找到你想說的話嗎?它有幾種語言。我們可以用這種方式交流。 | Entay kitibil kemzideleka kabzi metshaft kitrekibo mikealka do? Buzuh quanqua alewo. Bezi gerna kinredadae niftin. | Can you find what you want to say here [=in this phrasebook]? It has several languages. We can try to communicate this way. | Riesci a trovare quello che vuoi dire in questo frasario? Ci sono diverse lingue. Possiamo provare a comunicare in questo modo. | Regardez si vous pouvez trouver ce que vous voulez me dire ici [dans ce guide]. C'est en plusieurs langues. Nous pouvons essayer de communiquer comme ça. | Am tlaki bi Qamus El-Kalimat had El-Shi eli bdak tkulu, houn fi Ligat Ktira, momken nitwasah haik/Hal yumkinuka an tajida fi Al-kamus hatha ma turid an takulahu? Al-kamus yatadaman aded men Al-Lughat, rubama yumkinuna an natauasal bi hathihi Al-Tarika / | هل يمكنك أن تجد في قاموس المصطلحات هذا ما تريد أن تقوله؟ القاموس يتتضمن عدد من اللغات. ربما يمكننا أن نتواصل بهذه الطريقة |
| ከመይ ኣለኺ/ኻ፧ | kemey al-leKhi/a? | 你好嗎? | Come sta? | Comment allez-vous ? | Kifkoun | كيفكم |
| 我正在找人來幫忙。 | Kihigizeni zikiel seb rekibe aleku. | I'm getting somebody who can help. | Cerco subito qualcuno che può essere d'aiuto | Je vais chercher quelqu'un qui peut aider. | Rah jib hada biye'der yisa'ed | سأحضر أحدا للمساعدة |
| 請在這裡等待。 | B'kbretka abzi tetsebe | Please wait here. | Aspetta qui per favore | Attendez ici s'il vous plaît. | Alraja´a Alintizar Lau Samahtom | الرجاء الإنتظار |
| 我會回來的。 | Kimiles eye | I'll come back. | Tornerò | Je vais revenir. | Saouf a´aoud laheqan | سوف اعود لاحقا |
| 我想幫助你。 | ane Kihigizeka delye. | I want to help you. | Voglio aiutarti | Je veux vous aider. | Biddi sa'adak | اريد مساعدتكم |
| 你可以信任我。 | Ni'ay emeneni. | You can trust me. | Puoi fidarti di me | Vous pouvez me faire confiance. | Bte'dar tusaq fiyyi | يمكنكم أن تثقوا بي |
| 我會在這裡陪著你,別擔心。 | Abzi misaka kitsibey eye. Buzuh aytisheger. | I will wait here with you, don't worry. | Aspetterò qui con te, non ti preoccupare | Je vais attendre ici avec vous, pas de soucis. | Rah estanna hon ma'ak, la teqlaq | سأنتظر معك، لا تقلق |
| 會有人來幫助你。 | Kalie seb kmetseka kihigizeka eyu. | Somebody will come and help you. | Qualcuno verrà ad aiutarti | Quelqu'un va venir vous aider. | Fi hada rah yiji ysa'dak | سيأتي احد للمساعدة |
| 這個人可以幫助你。 | Ezi Seb kihigizega eyu. | This person can help you. | Questa persona può aiutarti | cette personne peut vous aider | Hadal El-shak'hes bye'dar ysa'dak | هاد الشخص يستطسع مساعدتك |
| 我們只需要等一下。 | Kurub kintsibe alena. | We just have to wait a little. | Dobbiamo solo aspettare un po' | il faut juste que vous attendiez un moment / nous devons juste attendre un moment / il faut juste attendre un peu | Bas lazem nestanna shuay | علينا الإنتظار قليلا |
| 你非常勇敢。 | Bitaemi Nifue eka. | You're very brave. | Sei molto coraggioso/a | Vous êtes très courageux / courageuse | (m.) Inta shuja'a / (f.) Inti shuja'a-a | انت شجاع / انتِ شجاعة |
| 你很棒。 | Azicha kiela icha. | You're great. | Sei fantastico/a | Vous êtes super | (m.) Inta Mumtaz / (f.) Inti mumtaze | أنت ممتاز/ انتِ ممتازة |
| 它會很快好起來的。 | Keltifu kihawi eyu. | It will heal quickly. | Guarirà presto | Ça va guérir rapidement. | Saufa yasha bisur'a | سوف يشىفى بسرعة |
| 她/他會沒事的。 | Dehan kikewin/kitkewn eyu/eya. | She will be OK / He will be OK | Presto starà meglio | Ça va aller. | Hoa (m) / Hiya(f) bi-kher | هو / هي بخير |
| 我很高興見到你。 | niacha me´rayey H´gus eyu. | I'm happy to see you. | Mi fa piacere di vederti | Je suis content(e) de vous voir. | Saaid bi rou'yatika | سعيد برؤيتك |
| 保重,一切順利。 | Tsibuk edil. | Take care and all the best | Fai attenzione, e buona fortuna. | Prenez bien soin de vous | Intebeh / (f.) Intebhi ala halek, Binajah / (m.) Intabeh / (f.) Intahehi ala nafsak! Bina"jah | انتبه إلى نفسك، بالنجاح |
| 你有時間的時候給我寫信,這是我的地址。 | Ab ziteameka Tsehafely. Adrashay enehalka. | Write me when you can, here is my address | Scrivimi appena possible, ecco il mio indirizzo | Écrivez-moi quand vous pouvez, voici mon addresse | (m.) Ektebli wa't t'dar, Had unouani / (f.) Ektebili wa't t'dari, Had unouan / (m.) Uktub li / (f.) Uktubi li indama (m.) tastati''a / (f.) tastatee'n, Hatha unouani | اكتب لي عندما تستطيع، هذا هو عنواني |
| 發生了什麼事? | Entay dea Terechibu? | What happened? | Cos’è successo? | Qu’est-ce qui s’est passé? | Ma-tha hassal? | ماذا حصل؟ |
| 我不知道 | Ayfeletkun | I don’t know | Non lo so | Je ne sais pas | La Aáref | لا اعرف |
| 食物分配 | MiEdal megbi | food distribution | Distribuzione di cibo | distribution de nourriture | Taou-si Altaam | توزيع الطعام |
| 兒童優先 | Kedaminet Nikolu'ut | children first | Prima i bambini | les enfants d'abord | Alatffal aoua-lan | الأطفال أولاً |
| 然後是婦女 | B'diriu Nideki anstiyo | then the women | Le donne subito dopo | ensuite les femmes | Baádhom alnessaa | بعدهم النساء |
| 請在這裡排隊。 | Bikbretkum abzi teser'U፥ | Please queue / line up here. | Fate una fila qui per favore | Faites la queue ici s'il vous plaît | Bi-dour Laou Samahtou | الرجاء التزام الدور |
| 每人一件。 | hanti hanti kab kulu aynet | Only one piece/item each | Solo uno a testa | Juste un par personne. | Likol wahed Wahide | لكل واحد واحدة |
| 這裡沒有分配。 | Abzi Miedal yelon | There is no distribution here | Qui non è prevista distribuzione | Il n'y a pas de distribution ici. | La ju-jad taou-si huna | لايوجد توزيع هنا |
| 對不起,沒有了。 | Yikreta. Ziterefe yelen | Sorry, there is nothing left. | Mi dispiace, non è rimasto più niente | Désolé, il ne reste plus rien. | Assef, lam Yabka shi | اسف، لم يبق شي |
| 蘋果 | Tufah | apple | Mela | la pomme | Tifaha / Toufaha | تفاحة |
| 香蕉 | muz / banana | banana | Banana | une banane | Mouzeh | موزة |
| 水 | mai | water | Acqua | de l'eau | Mai / Ma'a | ماء / مياه |
| 食物 | megbi | food | Cibo | la nourriture | Ta-am | طعام |
| 檔案 | Sened | documents | Documenti | les documents | Aourak Rassm-ia | أوراق رسمية |
| 登記 | Mizgeba | registration | Registrazione | Enregistrement | Tass-jill | تسجيل |
| 國籍 | zegnet | nationality | Cittadinanza / Nazionalità | la nationalité | Alj'enssia | الجنسية |
| 這裡 | abzi | here | qui | ici | Hunna | هنا |
| 那裡 | abti | there | lì/là | là / là-bas | Hunnak | هناك |
| 那裡有醫生。 | Hakim abti bota alo | There's a doctor over there. | Là c'è un medico | Il y a un médecin là-bas. | Honak You-jad Tabib | هناك يوجد طبيب |
| 兒童區在那裡。 | Nay kolu'ut bota abti eyu | The children's area is over there. | Là c'è l'area per i bambini | L'espace pour les enfants est là-bas | Honak Fi Sahat Alaáb | 那裡有一個遊樂場 |
| ፓስፖርት | pasport | 護照 | Passaporto | le passeport | Ja-uas Safar | 護照 |
| ሶርያዊ | Soryawi | 敘利亞人 | siriano/siriana | Syrien / Syrienne | Surri | 敘利亞人 |