跳轉到內容

蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯的詩歌/106

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

文字和翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]
行號 拉丁文字 英文翻譯
1 Cum puero bello praeconem qui videt esse, What should one who sees an auctioneer with a fair boy,
2 quid credat, nisi se vendere discupere? believe, but that he is intending to sell himself?

文字的內涵

[編輯 | 編輯原始碼]

第一行

[編輯 | 編輯原始碼]

praeconem - 拍賣師

這裡的笑話是,尤文圖斯把自己賣給了拍賣師。即以他所能得到的最佳價格出售他的服務。

第二行

[編輯 | 編輯原始碼]

vendere - 出售 [自己]

卡圖盧斯懷疑他的朋友尤文圖斯一直在與其他男人私奔,正如在第24首詩第81首詩中提到的那樣。年輕的男孩被允許滿足年長的男性,但一個賣掉自己的男孩只不過是一個妓女。

外部連結

[編輯 | 編輯原始碼]
華夏公益教科書