跳轉到內容

蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯詩歌/11

來自華夏公益教科書

文字與翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]

韻律 - 薩福詩節

拉丁文字 英文翻譯
1 Furi et Aureli comites Catulli 弗裡烏斯和奧雷利烏斯,卡圖盧斯的同伴們,
2 sive in extremos penetrabit Indos 無論他是否會進入遙遠的印度,
3 litus ut longe resonante Eoa 在那裡,海岸因迴盪的東方
4 tunditur unda 波浪而被擊打,
5 sive in Hyrcanos Arabesve molles 或者在希爾卡尼亞人或柔軟的阿拉伯人中
6 seu Sagas sagittiferosve Parthos 或者在薩迦人或弓箭手帕提亞人中
7 sive quae septemgeminus colorat 或者在那些水域中
8 aequora Nilus 七支尼羅河染色的水域,
9 sive trans altas gradietur Alpes 或者他是否越過高聳的阿爾卑斯山,
10 Caesaris visens monimenta magni 見證偉大凱撒的紀念碑,
11 Gallicum Rhenum horribile aequor ulti 高盧萊茵河的可怕水域和遙遠
12 mosque Britannos -的日耳曼人和不列顛人,
13 omnia haec quaecumque feret voluntas 所有這些事情,無論天堂
14 caelitum temptare simul parati 居民的意志是什麼,都準備一起嘗試,
15 pauca nuntiate meae puellae 向我的女孩宣佈一些
16 non bona dicta 不好的話。
17 cum suis vivat valeatque moechis 願她與她的姦夫們一起生活,並過得很好,
18 quos simul complexa tenet trecentos 她同時擁抱了三百人,
19 nullum amans vere sed identidem omnium 沒有真正地愛任何人,而是反覆地愛所有人的
20 ilia rumpens 腹股溝破裂。
21 nec meum respectet ut ante amorem 不要像以前那樣等待我的愛,
22 qui illius culpa cecidit velut prati 由於她的不忠而消亡,就像
23 ultimi flos praetereunte postquam 草地盡頭的花朵,在
24 tactus aratro est 被經過的犁觸碰之後。

文字的含義

[編輯 | 編輯原始碼]

卡圖盧斯11是卡圖盧斯的一首無題詩,通常被認為是萊斯比亞詩歌的最後一首。韻律是薩福詩節。卡圖盧斯11也涉及到它創作時發生的史實事件。詩中各種地理參考可以很容易地被解釋為卡圖盧斯在世期間羅馬帝國已知的疆界。

外部連結

[編輯 | 編輯原始碼]
華夏公益教科書