蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯的詩歌/113
外觀
韻律 - 哀歌對聯
| 行 | 拉丁文文字 | 英文翻譯 |
|---|---|---|
| 1 | Consule Pompeio primum duo, Cinna, solebant | 在龐培的第一次執政時期,辛納, |
| 2 | Maeciliam: facto consule nunc iterum | 兩個人經常光顧梅西莉亞:現在再次被任命為執政官, |
| 3 | manserunt duo, sed creverunt milia in unum | 這兩個人仍然存在,但針對每個人都增加了一千人。 |
| 4 | singula. Fecundum semen adulterio. | 通姦的種子是肥沃的。 |
- Consule Pomeio primum: 公元前 70 年,格奈烏斯·龐培·馬格努斯的第一次執政年份。
- Solebant: soleo,意思是“習慣”或“習慣”,這裡用作委婉語
- Maeciliam: 一個眾所周知的羅馬名字。可能是Mucillam的拼寫錯誤,是Mucia的暱稱,因此可能是指昆圖斯·穆奇烏斯·斯凱沃拉的女兒穆奇亞·特西婭,她是龐培的第三任妻子;她被龐培指控通姦而離婚。
- facto consule nunc iterum: 公元前 55 年,龐培第二次執政的年份。
- cereverunt milia in unum/singula: 對每個人來說,都出現了上千個(競爭對手),這意味著在執政之間,梅西莉亞的情人從兩個人增加到兩千人。
- adulterio: 屬格;est省略了