跳到內容

蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯的詩歌/3

來自華夏公益教科書

文字及翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]

音步 - 十一音節格

行號 拉丁文字 英文翻譯
1 Lugete, o Veneres Cupidinesque, Mourn, Oh Venuses and Cupids
2 et quantum est hominum venustiorum And all men of finer feeling
3 passer mortuus est meae puellae, The sparrow of my girl has died,
4 passer, deliciae meae puellae, the sparrow, my lady's pet
5 quem plus illa oculis suis amabat. Whom she loved more than her own eyes.
6 nam mellitus erat suamque norat For it was honey sweet and it knew its own
7 ipsam tam bene quam puella matrem, mistress just as well as a girl her mother,
8 nec sese a gremio illius movebat, nor would it move from her lap
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc but hopping around from here, to there
10 ad solam dominam usque pipiabat. it used to constantly chirp to its mistress alone.
11 qui nunc it per iter tenebricosum it now goes through the dark journey
12 illuc, unde negant redire quemquam. to that place from where they deny that anyone returns
13 at vobis male sit, malae tenebrae but curse on you, evil shadows
14 Orci, quae omnia bella devoratis of hell , who devour all beautiful things
15 tam bellum mihi passerem abstulistis you have taken such a beautiful sparrow from me
16 o factum male! o miselle passer! Oh what evil deeds! Oh unfortunate little sparrow!
17 tua nunc opera meae puellae now, because of you,
18 flendo turgiduli rubent ocelli. my girlfriends' little eyes are swollen red from weeping

文字的內涵

[編輯 | 編輯原始碼]

第 1 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Veneres Cupidinesque

這是卡圖盧斯最喜歡的短語。他還在第 13 首詩中使用了它。

第 3-4 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • passer... meae puellae - sparrow... of my girl

這種擬聲詞傳達了一種修辭上的語氣,是卡圖盧斯經常使用的。

第 9 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • modo huc modo illuc - now here now there

這組詞的聲音模仿了小鳥活著時跳來跳去的動作。

第 10 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • pipiabat - chirped

這個詞的聲音模仿了小麻雀發出的聲音。用掃描形式寫成 - pǐpǐābǎt - 長短音節的組合反映了小鳥的聲音。

第 1 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • lugeo, lugere, luxi, luctus - to mourn
  • Venus, Venus, Veneris f. (第三格) - Venus
  • Cupido, Cupido Cupidinis m. (第三格) - Cupid

第 2 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • homo, homo hominis m. man, human
  • venustiorus, venustiorus venustiora venustiorum - sweeter/more delightful

第 3 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • passer, passeris, m. - sparrow
  • meus, mea, meum - my
  • puella, puella, puellae f. - girl

第 4 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • delicia, deliciae f. - delight

第 5 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • plus, plus + Ablativus - more than
  • ille, illa, ille, illud - she
  • oculus, oculi m. - eye
  • suus, suus, sua, suum - her
  • amo, amare, amavi, amatum - 指示過去時主動式 - she/he/it loved

第 6 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • mellitus, mellita, mellitum - honey sweet
  • novi, novisse --> Plusquamperfect noveram --> no(ve)rat+contraction norat - to acknowledge as

第 7 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • tam - so
  • bene - 好
  • mater, matris f. - matrem -> accusativus singularis - 母親

第 8 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • gremium, gremii, n. - 膝蓋,胸懷,女性內
  • moveo, movere, movi, motum - Indicative Praeteritum Active - 她移動了
  • a, a+ablativus - 從

第 9 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • sed - 但是
  • circumsilio, circumsilio, circumsilire, circumsiliui - 跳躍,跳來跳去
  • hoc - 這裡
  • illuc - 那裡
  • modo - 一次

第 10 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • ad, ad+accusativus - 關於
  • solus, solus, sola, solum - 只有
  • domina, domina, dominae f. - akkusativus singularis - 女主人
  • usque - 不斷地,持續地
  • pipio, pipio, pipiare, pipiavi, pipiatum - Indicative Praeteritum Active - 麻雀唱歌/正在唱歌

外部連結

[編輯 | 編輯原始碼]
華夏公益教科書