跳轉至內容

蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯詩歌/36

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

文字與翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]

韻律 - 十一音節格

拉丁文字 英文翻譯
1 Annales Volusi, cacata carta, Annals of Volusius, defecated papers,
2 votum solvite pro mea puella. Loosen a prayer for my girl.
3 Nam sanctae Veneri Cupidinque For to the sacred Cupids and Venuses
4 vovit, si sibi restutus essem She promised, if I were restored to her
5 dessemque truces vibrare iambos, and I stopped to shake out savage iambs,
6 electissima pessimi poetae that she would give the most select writings
7 scripta tardipedi deo daturam of the worst poet to the slowest foot god
8 infelicibus ustulanda lignis. to be burned by means of unlucky firewood.
9 Et hoc pessima se puella vidit And this worst girl sees has herself
10 iocose lepide vovere divis. Wished humerously and charmingly to the gods.
11 Nunc o caeruleo creata ponto, Now O you having been created from the blue sea,
12 quae sanctum Idalium Uriosque apertos who dwells in the sacred Idalium and open field of Urium,
13 quaeque Ancona Cnidumque harundinosam and who dwells in Ancona and reedy Cnidus,
14 colis quaeque Amanthunta quaeque Golgos and who dwells in Amathus and who dwells in Golgi,
15 quaeque Durrachium Hadriae tabernum, and who dwells in the Dyrrachian taverns of the Adriatic,
16 acceptum face redditumque votum, grant this vow having been accepted and returned,
17 si non illepidum neque invenustum est. if not uncharming and not unwitty.
18 At vos interea venite in ignem, But you come into the fire, meanwhile,
19 pleni ruris et infacetiarum full of crudity and clumsiness,
20 annales Volusi, cacata carta. annals of Volusius, defecated papers.

文字的內涵

[編輯 | 編輯原始碼]

第 2 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • mea puella - 我的女孩

這指的是萊斯比亞,卡圖盧斯的戀人。使用mea表明他對她的感受。這裡出現的assonance,'a' 音的重複,增加了這首詩的平靜旋律。

第 7 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • tardipedi deo - 最慢的腳神

指的是武爾坎,希臘語為赫菲斯托斯,他是眾神之中的鐵匠。他被稱為慢腳,因為他傳統上被稱為瘸子,奇怪的是,他是唯一一個被提到有殘疾的神。

第 9 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • pessimma - 最糟糕

這個詞必須是主格,以符合韻律。

第 11 行

[編輯 | 編輯原始碼]

O caeruleo create ponto - 對阿芙羅狄蒂的稱呼

第 12 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Idalium

塞普勒斯島上的一個城市,是維納斯崇拜的中心

  • Urios

可能指的是烏里亞,亞平寧半島南部布林迪西和塔蘭託之間的一個城市

第 13 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Ancora

義大利亞得里亞海沿岸的現代奧庫利皮切諾,克尼多斯 - 普拉克西特利斯的阿芙羅狄蒂雕像所在的場所

第 14 行

[編輯 | 編輯原始碼]

阿曼蘇斯和戈爾戈斯 - 位於塞普勒斯的兩個城鎮

第 15 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 杜拉奇姆

伊利里亞的一個海港,(現代的克羅埃西亞)。杜拉奇姆是都拉斯,它從一開始就在阿爾巴尼亞。

第 16 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Face

命令式"fac"的另一種形式

第 20 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Annales - 編年史

這指的是埃尼烏斯的編年史。

第 1 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • caco, cacare - 弄髒;排便
  • carta, cartae f. - 紙

第 2 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Votum, -i n. - 莊嚴的誓言
  • Solvo, -ere - 溶解;分解;釋放;釋放

第 3 行

[編輯 | 編輯原始碼]

第 4 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Desino, desinere - 放棄;拋棄;停止
  • Trux, trucis adj. - 野蠻的;可怕的;兇猛的
  • Vibro, vibare - 揮舞;搖動;輕彈

第 5 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Electus, -a, -um adj. - 精選的;挑選的

第 6 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Eligo, eligere, elegi, electum - 選擇;挑選
  • Pessimus super. adj. - 最差的;最低的

第 7 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Tardipes, tardipedis adj.- 步履緩慢的

第 8 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Infelix, infelicis adj. - 不幸的;悲慘的
  • Ustolo, ustulare - 燒焦的;燒焦的

第 10 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Iocose adv. - 幽默地;詼諧地
  • Lipede adv. - 迷人地;令人愉快地

第 11 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • Caeruleus, -a, -um adj. - 藍色的
  • Creo, creare - 創造;生育

第 19 行

[編輯 | 編輯原始碼]
[編輯 | 編輯原始碼]
華夏公益教科書