蓋尤斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯的詩/9
外觀
韻律 - 十一音步格
| 行號 | 拉丁文字 | 英文翻譯 |
|---|---|---|
| 1 | Verani, omnibus e meis amicis | Veranius, surpassing all of my friends |
| 2 | antistans mihi millibus trecentis, | in my eyes by three hundred thousand times |
| 3 | venistine domum ad tuos penates | have you come to your home, household gods, |
| 4 | fratresque unanimos anumque matrem? | loving brothers, and old mother? |
| 5 | Venisti. O mihi nuntii beati! | You have come! O blissful news for me! |
| 6 | Visam te incolumem audiamque Hiberum | Will I see you unharmed and will hear you |
| 7 | narrantem loca, facta, nationes, | telling of the places, deeds and tribes of the Spanish |
| 8 | ut mos est tuus applicansque collum | as is your custom, and drawing your pleasant neck close |
| 9 | iucundum os oculosque suaviabor? | will I kiss your eyes and mouth? |
| 10 | O quantum est hominum beatiorem, | O what number is there of happy men |
| 11 | quid me laetius est beatiusvne? | that is happier or more blissful than I? |
注意這首詩中兩個三節漸進結構;“你的家神...老母親”和“地方...部落” - 這些都是卡圖盧斯詩歌中特別亞歷山大的方面。這首詩還透過卡圖盧斯與維拉尼的友誼表達了他的伊壁鳩魯主義理想。
- Verani
維拉尼是卡圖盧斯的朋友,他剛從在西班牙總督手下服役回來。
- 卡圖盧斯 9 卡圖盧斯 9 的翻譯