跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/埃奧魯斯/118

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界


把我們從埃及地帶出來,帶到捆綁之家     布盧姆記錯了(或者他是在故意諷刺?)這句話在哈加達中出現過好幾次,哈加達是猶太人慶祝逾越節節日開始時朗讀的文字,他們慶祝《出埃及記》中記載的事件。[1] 這些詞語取自出埃及記 13:3 和 13:14。[2]

阿利路亞     (拉丁語) 讚美上帝![3] 這是希伯來語命令哈利路亞哈利路亞的常用拉丁語形式。這個詞在哈加達中出現過多次,猶太人在慶祝逾越節期間閱讀哈加達

Shema Israel Adonai Elohenu     (希伯來語) 以色列啊,請聽,耶和華是我們的上帝[4] 這些是申命記 6:4 的開頭詞語,希伯來語祈禱被稱為ShemaShema Yisrael[5] 這種猶太教信仰的告白由正統猶太人每天早上和晚上唸誦兩次,作為他們日常祈禱儀式的一部分。希伯來語單詞Adonai () 代替了聖經中的YHWH,而YHWH 從未被讀出。

不,那是另一個     布盧姆正確地記住了Shema不是猶太逾越節儀式的一部分。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Gifford (1988) 132.
    Thornton (1968) 110.
  2. 出埃及記 13:3出埃及記 13:14.
  3. Gifford (1988) 132.
    Thornton (1968) 110.
  4. Gifford (1988) 132.
    Thornton (1968) 110.
  5. 申命記 6:4.
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書