詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》/艾奧洛斯/128 章註釋
外觀
< 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋 | 艾奧洛斯

Dominus! (拉丁語) 主![1] 一些版本的《尤利西斯》將此修正為呼格 Domine!
KYRIE ELEISON (希臘語) 主啊,求你憐憫。[2] Kyrie eleison 是希臘語祈禱文拉丁語轉寫,是保留在基督教禮儀中的唯一希臘語部分。在特倫特彌撒中,該彌撒仍在 1904 年舉行,Kyrie 在進堂詠和榮耀頌之間說或唱。
Kyrios (希臘語) 主。[3] 這是希臘語Κύριος的拉丁語轉寫。
Kyrie (希臘語) 主啊,是Kyrios的呼格形式。這是希臘語κύριε的拉丁語轉寫。
Kyrie eleison (希臘語) 請參見上面的KYRIE ELEISON。
| 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋 上一頁 | 頁碼索引 | 下一頁 |