跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》/艾奧洛斯/128 章註釋

來自華夏公益教科書,面向開放世界的開放書籍


Dominus!     (拉丁語) 主![1] 一些版本的《尤利西斯》將此修正為呼格 Domine!

KYRIE ELEISON     (希臘語) 主啊,求你憐憫[2] Kyrie eleison 是希臘語祈禱文拉丁語轉寫,是保留在基督教禮儀中的唯一希臘語部分。在特倫特彌撒中,該彌撒仍在 1904 年舉行,Kyrie進堂詠榮耀頌之間說或唱。

Kyrios     (希臘語) [3] 這是希臘語Κύριος的拉丁語轉寫。

Kyrie     (希臘語) 主啊,是Kyrios的呼格形式。這是希臘語κύριε的拉丁語轉寫。

Kyrie eleison     (希臘語) 請參見上面的KYRIE ELEISON

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 吉福德 (1988) 138。
  2. 吉福德 (1988) 139。
    索恩頓 (1968) 116。
  3. 吉福德 (1988) 139。
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁碼索引 | 下一頁
華夏公益教科書