詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》/《西西弗斯》/461 註解
外觀
< 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註解 | 西西弗斯

Acid. nit. hydrochlor dil, 20 minims (拉丁語) Acidum nitro-hydrocloricum dilutum (稀硝酸鹽酸,20 滴)。[1] 一 最小值 是一個液體測量單位,大約相當於一滴水的體積。硝酸鹽酸也稱為王水。
Tinct. mix. vom, 5 minims (拉丁語) Tinctura nucis vomicae (馬錢子酊劑,5 滴)。[2] Gabler 將 Joyce 的 mix. vom 改為 nux vom., 這是有道理的。馬錢子酊劑是一種由馬錢子樹製成的興奮劑。
Extr. taraxel. lig. 30 minims. (拉丁語) Extractum taraxaci liquidum (蒲公英液提物,30 滴)。[3] Gabler 將 Joyce 的 lig. 改為 liq.。蒲公英的拉丁語是 taraxacum,所以 Joyce 的 taraxel. 可能被損壞。這種液提物由幹蒲公英根製成;它被規定為健胃藥和肝臟興奮劑,通常與稀硝酸鹽酸和馬錢子酊劑一起使用。 [4]
Aq. dis. ter in die. (拉丁語) Aqua distillata ter in die (蒸餾水每天三次)。[5]