跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/食蓮者/081

來自Wikibooks,開放世界中的開放書籍


Aq. Dist. Fol. Laur. Te Virid.     (拉丁文縮寫) Aqua Distillata. Folia Lauri. Thea Viridis. (蒸餾水。月桂葉。綠茶。)[1] 布盧姆正在閱讀藥劑師罐子上的一些成分標籤。其中一些和類似的罐子至今仍陳列在斯威尼藥店裡。

蒸餾水被藥劑師用作稀釋劑[2]

月桂樹Laurus nobilis)的葉子有幾種藥用用途。[3]

Thea viridis L. 是中國茶樹的舊學名,綠茶由此製成。茶樹是目前首選的名稱。它也有藥用價值。[4]

喬伊斯的Te是不是The的錯誤?

Peau d'Espagne     (法語) 西班牙皮革[5] Peau d'Espagne是一種由花和香料油製成的香水。大概布盧姆是在心裡回答瑪莎·克利福德關於莫莉香水的問題。在佩內洛普中,莫莉會回憶起當她和父親住在直布羅陀時,使用過一種廉價劣質的Peau d'Espagne

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 吉福德 (1988) 98。
  2. 製藥中的蒸餾水。
  3. 月桂樹。
  4. 綠茶。
  5. 吉福德 (1988) 98。
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書