跳至內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註解/太陽公牛/401

來自華夏公益教科書,開放的書本,開放的世界


flair     (法語) 直覺洞察力本能的理解。這個詞當然也是英語表達,但我假設喬伊斯使用斜體字意味著這是一個外來詞。沃爾特·佩特,他的風格在這部分被模仿,喜歡在他的散文,尤其是早期的作品中加入許多斜體的外來詞。

piazzetta     (義大利語) 一個小陽臺。嚴格來說,piazzetta 的意思是城市裡的小廣場,是piazza 的縮小詞。然而,後者也可以指房屋的陽臺,這似乎是這裡需要的。

alles vergängliche     (德語) 所有轉瞬即逝的東西。這些是歌德戲劇《浮士德》第二部分(1832年)最後合唱的開頭詞語

神秘合唱
神秘合唱
Alles Vergängliche
ist nur ein Gleichnis;
das Unzulängliche,
hier wird's Ereignis;
das Unbeschreibliche,
hier ist es getan;
das Ewigweibliche
zieht uns hinan.
所有轉瞬即逝的東西
只是一個比喻;
不充分的,
這裡它發生了;
難以言喻的,
這裡它完成了;
永恆的女性
向上吸引我們。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註解
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書