跳轉到內容

CAT 工具/OmegaT/使用者手冊/簡介

來自華夏公益教科書,開放世界的開放書籍

上一頁: 使用者手冊 - 下一頁: 系統要求

本手冊正在編寫中。它受以下語言可用性的影響

語言 - 狀態 白俄羅斯語 (be) - 版本 1.4.4;待更新 英語 (en) - 版本 1.4.6 (當前) 世界語 (eo) - 版本 1.4.4;待更新 法語 (fr) - 版本 1.4.4;待更新 德語 (de) - 新版本待定 義大利語 (it) - 新版本待定 日語 (ja) - 版本 1.4.4;待更新 西班牙語 (es) - 版本 1.4.4;待更新 俄語 (ru) - 版本 1.4.4;待更新 土耳其語 (tr) - 新版本待定

語言後面括號中的兩個字母是該語言的語言程式碼。

請參閱下面致謝部分的本地化部分,瞭解負責特定語言的組織。

OmegaT 是一個跨平臺應用程式,因此我們決定使用 UNIX/Linux 術語,因為它在跨平臺世界中似乎更為普遍。本文件面向所有平臺上的 OmegaT 使用者,但一些術語可能對 Windows 使用者來說有些陌生。因此,當遇到 UNIX/Linux 正斜槓 '/' 時,請把它想象成 '\';當讀到“目錄”時,請在腦海裡把它翻譯成“資料夾”。

有關本手冊中未包含的更多資訊,請訪問 OmegaT 主頁 http://www.omegat.org。如果您對本手冊有任何疑問或意見,請傳送給作者(電子郵件:lin4trans@users.sourceforge.net,主題行“OmegaT 文件”。歡迎反饋!什麼是翻譯記憶?

術語“翻譯記憶”通常用於指代一個與翻譯記憶和實際翻譯記憶一起工作的程式。因此,在實踐中需要區分這些用法。翻譯記憶程式,一種**計算機輔助翻譯 (CAT)** 工具,用於將文件從一種語言翻譯成另一種語言。它透過將文字片段儲存在資料庫(即翻譯記憶)中來幫助翻譯,以便下次遇到相同的文字片段(段落)或其一部分時,它會立即顯示出過去是如何翻譯的。為了使翻譯記憶非常有用,它必須用於大量的文件段落,以建立一個具有對應翻譯的足夠大的資料庫;或者必須有足夠大的預製資料庫可用。

OmegaT 的特別之處?

[編輯 | 編輯原始碼]

市面上有許多翻譯記憶程式。OmegaT 的特點包括:

  • **平臺獨立**;使用 Java 執行時環境執行,因此可以在許多不同的作業系統上使用,包括:Linux、Mac OS X 和 Windows;
  • 免費;
  • **開源軟體**,這意味著使用者可以自由分發和修改它;
  • 隨附**OpenDocument/OpenOffice.org 檔案格式支援**。
  • 在**XHMTL 或 HTML 檔案的網站本地化**方面具有很高的效率。
  • 對**Java 程式的軟體本地化**很有用。

軟體開發:OmegaT 是 Keith Godfrey 的原創作品,由多位貢獻者持續開發。

專案協調員:Marc Prior

(以下貢獻者姓名按字母順序排列)

本地化

  • Alessandro Cattelan (義大利語)
  • Sabine Cretella 和 Martin Wunderlich (德語)
  • Dmitri Gabinski (白俄羅斯語、世界語和俄語)
  • Jean-Christophe Helary (法語)
  • Pablo Roca Santiagio; Juan Salcines 和 Cesar Escribano Esteban (西班牙語)
  • Hisashi Yanagida (日語)
  • Erhan Yukselci (土耳其語)

軟體開發

  • Sacha Chua
  • Raymond: Martin, BSc.
  • Maxym Mykhalchuk (首席開發人員--當前)
  • Henry Pijffers
  • Benjamin Siband

其他

  • Sabine Cretella
  • Dmitri Gabinski
  • Jean-Christophe Helary
  • Raymond: Martin, BSc.
  • Samuel Murray
  • Marc Prior

感謝所有其他為 OmegaT 的發展做出貢獻的人!

華夏公益教科書