跳轉到內容

加拿大刑法/解釋原則

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

法令解釋原則

[編輯 | 編輯原始碼]

法令解釋的基本原則是,“法令的字詞應在整個語境中以其語法和普通意義進行解讀,並與該法令的體系、該法令的目的以及立法機關的意圖相協調”。[1]

人們理解,立法者選擇採用“準確傳達法律效力的語言,而不會在本身施加不必要的翻譯和解釋負擔”。[2]

合法性原則要求立法提供一定程度的確定性,並應反映“對謹慎使用刑法的總體需求”。[3]

法案中的任何條款“不應被解釋為使其成為純粹的贅述”。[4]

根據《解釋法》第12條,“[e]very enactment is deemed remedial, and shall be given such fair, large and liberal construction and interpretation as best ensures the attainment of its objects.”[5]

一個原則是“議會不是白說”。[6]

“在沒有相反的明確語言的情況下,同一條款的兩個分節中的相同字詞應被同等對待......在整個法令中賦予相同字詞相同意義是法令解釋的基本原則”。[7]

  1. Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), 1998 CanLII 837 (SCC), [1998] 1 S.C.R. 27, at para. 21
    Bell Expressive Limited Partnership v. Rex, 2002 SCC 42, [2002] 2 S.C.R. 559, at para.26
    R v Brode, 2012 ONCA 140, (“直接要求法令的字詞應在整個語境中以其語法和普通意義進行解讀,並與該法令的體系、該法令的目的以及立法機關的意圖相協調。”)
  2. Howard’s Criminal Law (5th ed. 1990), at p. 11
  3. 見 D. Stuart, Canadian Criminal Law: A Treatise (5th ed. 2007), at p. 86
  4. R. v. Proulx 2000 SCC 61 at 25
  5. R.S., c. I-23, s. 11.
  6. 魁北克省司法部長訴 Carrières Ste-Thérèse Ltée, 1985 CanLII 35 (SCC), [1985] 1 S.C.R. 831, at p. 838
  7. R. v. Charette, 2009 ONCA 310 at para. 38 citing R. v. Zeolkowski, 1989 CanLII 72 (SCC), [1989] 1 S.C.R. 1378 at p. 1387

憲章解釋

[編輯 | 編輯原始碼]

法官必須使用“目的性方法”[1]或“目的性分析”來解釋憲章權利。[2]

  1. R v Brydges [1990] 1 S.C.R. 190
  2. Hunter v. Southam Inc., 1984 CanLII 33 (SCC), [1984] 2 S.C.R. 145
    R. v. Big M Drug Mart Ltd., 1985 CanLII 69 (SCC), [1985] 1 S.C.R. 295

修正案

[編輯 | 編輯原始碼]

修正案一般情況下只有在特殊情況下才具有追溯效力。因為在影響既得權利或實體權利的情況下,存在著反對追溯效力的推定。[1]

當對立法的修正案影響憲法權利時,這通常意味著該立法將不具有追溯效力。[2]

對可獲得的辯護的內容或存在的修正案具有影響表明其影響了實體權利,因此不具有追溯效力。[3]

提高最高刑罰是“向量刑法院明確表明當代社會對修正案所解決的犯罪行為的嚴重程度的看法”。[4]但是,提高最低刑罰不應被“過度解讀”。[5]

  1. R. v. Dineley 2012 SCC 58
  2. R. v. Dineley 2012 SCC 58 (CanLII)
  3. Dineley - 取消憲章辯護導致反對追溯效力的推定
  4. R v Richardson [2006] EWCA Crim 3186 at para. 4
  5. R v WE (2010) 251 CCC (3d) 213 (NLCA)

對先前進行中的訴訟的影響

[編輯 | 編輯原始碼]

當法律以程式性質的方式發生變化時,它適用於所有事項,無論罪行發生日期。法律的改變,移除或新增權利,只適用於修正案生效日期之後的罪行。[1]

“僅僅因為高階法院中的待決訴訟可能對審判產生某種影響而延遲審判,這通常不符合公眾利益”。[2]

  1. R v Wildman (1984) 14 CCC (3d) 321
    另見: R v Bickford (1989) 51 CCC (3d) 181 (ONCA)
  2. R v Baker [1994] NSJ 135 (NSCA)

先例拘束

[編輯 | 編輯原始碼]

先例拘束原則指的是當一個法律問題已被確定和裁決時,其他法院應遵循該裁決的要求。

該原則是“將加拿大各級法院聯絡在一起的粘合劑,它是將法治置於個人法官統治之上的原則”。[1] 它被認為是“法律的本質”和我們法律體系的“核心支柱”。它確保可預測性,否則不同的結果將是不公正的。[2]

英國普通法列出了先例拘束原則的三個例外。[3]

  1. “法院有權和義務決定它將遵循其自身兩個相互衝突的裁決中的哪一個”。
  2. “法院有義務拒絕遵循其自身的裁決,即使該裁決沒有被明確推翻,但它認為該裁決無法與其自身的上議院裁決相一致”;
  3. “如果法院確信其自身的裁決是由於疏忽而作出的,例如,如果一個原本會影響該裁決的具有法定效力的法令或規則沒有被提交給先前法院的注意,那麼它沒有義務遵循其自身的裁決”。

在考慮推翻最高法院的先例時,法院應平衡正確性和確定性的重要性,考慮維護先例的確定性還是透過改變先例來確保正確性更為重要。法院應確信存在推翻先例的充分理由。[4]

  1. R. v. Hummel, (1987), 36 C.C.C. (3d) 8 at para 7
  2. R. v. Arcand, 2010 ABCA 363 (CanLII) at para. 182
  3. Young訴布里斯托爾飛機公司案,[1944] K.B. 718
    Cross and Harris, 英格蘭法律中的先例,(第4版)(牛津克拉倫登出版社,1991年)第143頁
  4. 加拿大訴Craig,2012 SCC 43 (CanLII),第27段

判決理由和附帶意見

[編輯 | 編輯原始碼]

法官的每項陳述不應被視為立法。[1]

判決理由("ratio")和附帶意見("obiter")是用來區分具有約束力的法律陳述和判決中的評論的術語。

判決中任何構成法官做出判決理由一部分的司法評論都屬於判決理由的一部分,對下級法院具有約束力。

法官在判決中做出的不構成做出判決理由一部分的評論屬於附帶意見。附帶意見沒有對下級法院的約束力。然而,附帶意見可能具有說服力。

判決理由和附帶意見之間的區別可能很模糊。

附帶意見的份量與其與判決理由的接近程度成正比。[2]

反過來說,上級法院的陳述在“與案件判決無關”的情況下沒有約束力。[3]

在判決理由的外圍是“旨在提供幫助的評論、例子或解釋,但肯定不具有‘約束力’”。[4]

這種區別的目的是既要促進法律的確定性,又要允許“發展和創新”。[5]

  1. R. v. Henry, 2005 SCC 76(“認為本法院判決中的每個短語都應該像在法令中頒佈一樣被對待的想法,沒有得到案例的支援,也不符合普通法透過經驗發展的基本原則。”)
  2. R. v. Henry, 2005 SCC 76,第52-59段(“並非所有附帶意見都具有,也並非都旨在具有相同的份量。隨著我們從決定性的判決理由轉向更廣泛的分析範圍,其份量逐漸減輕,這種範圍明顯是為了指導,應該被視為權威。”)
  3. 加拿大(司法部長)訴Bedford,2012 ONCA 186 (CanLII),第69段
    R. v. Prokofiew,2010 ONCA 423 (CanLII),上訴確認 2012 SCC 49 (CanLII)
    Henry
  4. Henry
  5. Henry
華夏公益教科書