跳轉到內容

拼音

75% developed
來自華夏公益教科書
"Double Happiness" Ink and color on silk by the Chinese artist Cui Bo, active during the reign of Shenzong.
"雙喜" 中國藝術家崔波的絲綢彩墨畫,活躍於神宗年間。

注意
拼音#拼音聲調標記

本書的閱讀材料以小塊形式編寫,便於學習,可用於學習 漢語拼音* 和英語。(*要學習 漢字,請點選 這裡.)

  • 您可以從下面的框中搜索與本書相關的主題,或瀏覽 資源


拼音的制定

[編輯 | 編輯原始碼]

歷史背景

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音 於 1958 年由 政府中華人民共和國 正式宣佈。

拼音的解釋

[編輯 | 編輯原始碼]

什麼是拼音?

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音(也稱為 漢語 拼音、羅馬化 漢語 或 漢語拼音)是 一種 對普通話(一種聲調語言)進行 音譯型別,其中使用聲調符號來表示 聲調。它是中華人民共和國和世界上大多數國家使用的 形式拉丁字母 音譯。它是 聯合國 採用的標準漢語 羅馬化 形式。

拼音 IPA
a [a]
e [ə]
ê [ɛ]
i [i]
-i (在 zh,ch,sh,r 後) [ʅ]
-i (在 z,c,s 後) [ɿ]
o [o]
u [u]
ü [y]
  • "u" 在 "j, q, x, y" 後讀作 "ü"(兩個點在 拼寫 中省略)
  • "e" 在 "i, u, ü, y" 後讀作 "ê"(帽子 "^" 在拼寫中省略)
  • "e" 在 "i" 前讀作 "ê"(帽子 "^" 在拼寫中省略)
  • "o" 在 "ng" 前讀作 "u"("u" 在拼寫中寫為 "o")
b p m f w
d t n l
g k ng h
j q x y
zh ch sh r
z c s

母音和子音的基本 組合

[編輯 | 編輯原始碼]
ai ei ao ou
an en ang eng ong
  • "ei" 讀作 "êi"("êi" 在拼寫中寫為 "ei")
  • "ong" 讀作 "ung"("ung" 在拼寫中寫為 "ong")

母音的發音

[編輯 | 編輯原始碼]
拼音 IPA 解釋 例子
a [a] father 中的母音 bàba (爸爸)
e [ə] 如 "stir" 中的母音 gēge (哥哥)
ê [ɛ] 如 "their" 中的母音 xièxie (謝謝)
i [i] 如 "bit" 中的母音 dìdi (弟弟)
-i (在 zh,ch,sh,r 後) [ʅ] 類似於 "rank" 中的子音 "r",但嘴唇張開,舌頭向上捲起 zhīchí (支援)
-i (在 z,c,s 後) [ɿ] 類似於 "zoo" 中的子音 zìsī (自私)
o [o] 如 "law" 中的母音 lǎopo (老婆)
u [u] 如 "food" 中的母音 mǔqin (母親)
ü [y] 如德語 "üben" 或法語 "lune" 中的母音(要發出這個聲音,用圓形的嘴唇說 "ee") lǚyóu (旅遊), yǔyán* (語言)
  • "ü" 的兩個點在 "j, q, x, y" 後省略。

子音發音

[編輯 | 編輯原始碼]
拼音 IPA 解釋 例子
b [p] p 不送氣,如 sport Běijīng(中國首都)
p [pʰ] p 送氣,如 port piányi(便宜),piàoliang(漂亮)
m [m] 與英語相同 miàntiáo(麵條)
f [f] 與英語相同 fācái(發財)
w [w] 與英語相同 wàiguórén(外國人)
d [t] t 不送氣,如 stand dà(大)
t [tʰ] t 送氣,如 tent tàipíng(太平)
n [n] 與英語相同 nánrén(男人)
l [l] 與英語相同 lǎorén(老人)
g [k] k 不送氣,如 sky guójiā(國家)
k [kʰ] k 送氣,如 kit kèrén(客人)
ng [ŋ] 與英語相同 ngzi(瘋子),ńg(嗯?)
h [x] 像英語 h,如果後面跟著 "a";否則發音更粗糙(有點像蘇格蘭語 ch hāhā(笑聲),hēshuǐ(喝水)
j [tɕ] q,但沒有送氣。(要發出這個音,首先發出介於joke和check之間的音,然後慢慢地將舌頭向後移,直到舌尖完全離開舌頭。)雖然英語中沒有完全相同的音,但最接近的音是ajar中的j,而不是Asia中的s;這意味著“北京”的發音像“bay-jing”,不是像“beige-ing”。你也可以直接讀成zh,中國人可能也能聽懂。 jiàotáng(教堂),jiā(家)
q [tɕʰ] church,但“ch”/“h”的音更少;將舌頭向後移,直到舌尖離開舌頭 shēngqì(生氣)
x [ɕ] sh,但“s”的音更少。發出這個音,然後將舌頭向後移,直到舌尖離開舌頭;類似於德語ich、葡萄牙語enxada、luxo、xícara、puxa的末尾音,以及某些英語方言中huge或Hugh的音 xiǎohái(小孩),Xīzàng(西藏)
y [j] 與英語相同 yuèliang(月亮)
zh [tʂ] ch,沒有送氣(發出介於joke和church之間的音,並將舌頭捲起來);與美式英語中的merger非常相似,但沒有濁音 Zhōngguó(中國),zháohuǒ(著火)
ch [tʂʰ] chin相同,但舌頭向上卷;與美式英語中的nature非常相似,但送氣強烈 chīfàn(吃飯),chǎojià(吵架)
sh [ʂ] shinbone相同,但舌頭向上卷;與美式英語中的undershirt非常相似 shāmò(沙漠),Shànghǎi(上海)
r [ɻ] 類似於英語rrank中的發音,但嘴唇張開,舌頭向上卷 rè(熱),rèqíng(熱情)
z [ts] 不送氣c(介於beds和bets之間),(更常見的例子是suds zǎoshànghǎo(早上好!),qīzi(妻子),張Zǐyí(中國女演員的名字)
c [tsʰ] ts,送氣(更常見的例子是cats cǎo(草),cì(次)
s [s] sun相同 sà(拉薩,西藏自治區首府),Sūzhōu(江蘇省首府,靠近上海)
  • 漢語中幾乎所有的子音都是清音。
a e i o u/ü* ai ei ao ou an en ang eng ong n ng
a e o ai ei ao ou an en ang n ng
b ba bi bo bu bai bei bao ban ben bang beng
p pa pi po pu pai pei pao pou pan pen pang peng
m ma me mi mo mu mai mei mao mou man men mang meng
f fa fo fu fei fou fan fen fang feng
w wa wo wu wai wei wan wen wang weng
d da de di du dai dei dao dou dan den dang deng dong
t ta te ti tu tai tao tou tan tang teng tong
n na ne ni nu/nü* nai nei nao nou nan nen nang neng nong
l la le li lo lu/lü* lai lei lao lou lan lang leng long
g ga ge gu gai gei gao gou gan gen gang geng gong
k ka ke ku kai kei kao kou kan ken kang keng kong
h ha he hu hai hei hao hou han hen hang heng hong hng
j ji ju*
q qi qu*
x xi xu*
y ya ye yi yo yu* yao you yan yang yong
zh zha zhe zhi zhu zhai zhei zhao zhou zhan zhen zhang zheng zhong
ch cha che chi chu chai chao chou chan chen chang cheng chong
sh sha she shi shu shai shei shao shou shan shen shang sheng
r re ri ru rao rou ran ren rang reng rong
z za ze zi zu zai zei zao zou zan zen zang zeng zong
c ca ce ci cu cai cei cao cou can cen cang ceng cong
s sa se si su sai sao sou san sen sang seng song
bi bie biao bian bin bing
pi pie piao pian pin ping
mi mie miu miao mian min ming
di die diu diao dian ding
ti tie tiao tian ting
ni nie niu niao nian niang nin ning
li lia lie liu liao lian liang lin ling
ji jia jie jiu jiao jian jiang jiong jin jing
qi qia qie qiu qiao qian qiang qiong qin qing
xi xia xie xiu xiao xian xiang xiong xin xing
yi yin ying
du dui duo duan dun
tu tui tuo tuan tun
nu nue nuo nuan
lu lue luo luan lun
gu gua gui guo guai guan guang gun
ku kua kui kuo kuai kuan kuang kun
hu hua hui huo huai huan huang hun
ju* jue juan jun
qu* que quan qun
xu* xue xuan xun
yu* yue yuan yun
zhu zhua zhui zhuo zhuai zhuan zhuang zhun
chu chua zhui chuo chuai chuan chuang chun
shu shua shui shuo shuai shuan shuang shun
ru rui ruo ruan run
zu zui zuo zuan zun
cu cui cuo cuan cun
su sui suo suan sun
  • "u" 在 "j, q, x, y" 後讀作 "ü"(拼寫中省略兩個點),但 "nü" 和 "lü" 的兩個點不能省略。

漢語拼音中,有四個聲調標記,它們對於正確發音至關重要,標在詞語音節的主母音上方(參見中文華夏公益教科書關於使用聲調的頁面)。

未重讀的音節也被稱為輕聲,沒有標記,例如 yuèliang(月亮)。

替代方法變音符號不方便的情況下使用。

我們應該按詞語劃分漢語拼音文字,並將音節連在一起寫,例如,“我是一個外國人” 在漢語拼音中應該寫成“Wǒ shì wàiguórén”。

音節劃分標記用於劃分音節,用於在以母音“a”,“o”或“e”開頭的音節之前,例如“pí'ǎo”。

漢語拼音的應用

[編輯 | 編輯原始碼]

漢語通常用象形文字書寫。但對於不會說漢語的來說,很難認出它們。漢語拼音可以幫助漢語學習者更容易地認出它們。這是學習漢語的一種有用的方法。漢字不方便的時候,也可以用漢語拼音代替漢字。

由於漢字不是羅馬字母(也稱為拉丁字母,即 ABC)的書寫語言,因此按字母順序排序不方便。目前,漢字的索引方法很多,包括筆畫、字偏旁四角號碼注音符號漢語拼音等。漢字的結構問題導致了索引的困難

相關政府共同制定統一的漢字筆畫偏旁標準

有人建議使用漢語拼音作為索引方法。漢語拼音採用國際通用的羅馬字母,便於檔案排序。漢語拼音使用語音,避免了繁體字和簡體字筆畫之間缺乏統一所帶來的問題

專業術語翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]

專業術語翻譯問題

[編輯 | 編輯原始碼]

大多數書面語言使用羅馬字母(也稱為拉丁字母)。漢字(也稱為漢語字元)不是字母書寫語言,翻譯起來不方便,會導致很多混亂。技術術語如網際網路可以翻譯成網際網路(Hùliánwǎng)、國際網際網路(Guójì Hùliánwǎng)、因特網(Yīntèwǎng);雷射翻譯成雷射(léishè)、鐳射(léishè)、萊塞(láisài)、雷射(jīguāng)。品牌名稱如 National、Panasonic、Technics 翻譯成樂聲牌(Lèshēng-pái)、松下(Sōng-xià);Sharp 翻譯成聲寶(Shēngbǎo)、夏普(Xiàpǔ);Sony 翻譯成新力(Xīnlì)、索尼(Suǒní)。地名如北京(Běijīng)翻譯成 Peking、Beijing;廣州(Guǎngzhōu)翻譯成 Canton、Kwangchow、Guangzhou。人名如羅(Luó)姓翻譯成 Luo、Lo、Law;李(Lǐ)翻譯成 Lee、Li;Nixon 翻譯成尼克遜(Níkèxùn)、尼克松(Níkèsōng)。同一個人可以翻譯成不同的名字。

專業術語翻譯問題的解決方案
[編輯 | 編輯原始碼]

翻譯外語時,直接音譯外語可以解決問題。例如,Internet 直接翻譯成 Internet;laser 直接翻譯成 laser;National、Panasonic 和 Technics 直接翻譯成 National、Panasonic 和 Technics,或者用日語漢字:松下(Sōng-xià)。中國人的姓名、地名和技術術語都用漢語拼音音譯成外語。例如,北京(Běijīng)鄧小平(Dèng Xiǎopíng)和普通話(Pǔtōnghuà)用漢語拼音音譯成 Beijing、Deng Xiaoping 和 Putonghua。

人名和地名的標準化

[編輯 | 編輯原始碼]

專業術語和程式碼名稱的羅馬化

[編輯 | 編輯原始碼]

羅馬化

[編輯 | 編輯原始碼]

羅馬化,也稱為拉丁化,是指用羅馬字母書寫原本不用羅馬字母書寫的語言的過程。比如漢語拼音。

羅馬化,也稱為拉丁化,就是用羅馬字母書寫原本不是用羅馬字母書寫的文字。例如羅馬化中文,也就是漢語拼音。


學習中文

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音是學習普通話的工具,用於解釋語法和口語普通話。包含漢字和拼音的書籍被中文學習者使用;拼音在教授發音方面扮演的角色類似於日語中基於假名的書籍(假名寫在漢字之上或旁邊,與注音直接類似)或阿拉伯語中完全發音的文字(“發音阿拉伯語”)。

拼音閱讀材料

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音/拼音閱讀材料

拼音閱讀材料通常用於學習中文。

漢字輸入

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音輸入法

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音輸入法是一種常用的語音輸入法。輸入普通話的拼音,自動轉換為漢字。例如:“BABA”用於輸入“爸爸”。

拼音正字法

[編輯 | 編輯原始碼]

拼音閱讀材料

[編輯 | 編輯原始碼]

本書的閱讀材料既可以用於學習中文,也可以用於學習英語。

拼音聲調標記

[編輯 | 編輯原始碼]

ā á ǎ à a = a1 a2 a3 a4 a5 = a ar aa ah 'a *

āi ái ǎi ài = ai air aai aih

ān án ǎn àn = an arn aan ahn

āng áng ǎng àng = ang arng aang ahng

ē é ě è = e er ee eh

- ér ěr èr = - err eer erh

nǖ nǘ nǚ nǜ = nv nvr nvv nvh

lǖ lǘ lǚ lǜ = lv lvr lvv lvh


de = ddy,或de,可以區分地寫成如下形式

d 表示從屬;字尾表示形容詞

dy -ly,字尾表示副詞

de 表示動詞後接副詞或副詞短語;插入語表示能夠


le 表示過去時;表示新情況

bu 不,沒有;非-,不-;不能

'g 非特定量詞

'r 非音節的縮小字尾;捲舌音結尾

  • * 音節分割符號可以在使用撇號(')表示中性音時用重音符號(`)替換。
  • 當音調符號不方便時,可以使用其他方法。
這是一種類別 I 語言
華夏公益教科書