跳至內容

納威語/歷史

來自華夏公益教科書

納威語的基礎是詹姆斯·卡梅隆在2005年為《阿凡達》寫出的劇本。[1] 卡梅隆認為,為了讓電影中外星角色的語言聽起來真實,需要為他們創造一種完整且一致的語言。他的製作公司Lightstorm Entertainment聯絡了南加州大學的語言學系;南加州大學語言學教授愛德華·菲尼根認為這個專案會吸引保羅·弗羅默,他們曾合著過一本語言學教科書,因此他將Lightstorm的諮詢轉發給了弗羅默,當時弗羅默在南加州大學的馬歇爾商學院任教。弗羅默和卡梅隆會面討論了導演對語言的願景及其在電影中的應用,卡梅隆邀請弗羅默加入。

卡梅隆的納威語單詞

[編輯 | 編輯原始碼]

卡梅隆在他的劇本中創造了大約36個文化詞語以及人物、植物和動物名稱。幾年前他曾去過紐西蘭,並說他想到的是毛利語的聲音,從而想出了這些名稱;[2] 弗羅默也注意到了一種“波利尼西亞風味”。[3] 卡梅隆的單詞是:[註釋1]

  • 納威語“人民”
  • Omaticaya (Omatikaya) (氏族名)
  • Neytíri (莫阿特的繼承人)
  • atokirinaʼ “大樹的種子”
  • Tsuʼtéy (艾圖肯的繼承人)
  • tsahik (tsáhìk) “薩滿”
  • Éytukan (氏族首領)
  • Eywa “蓋亞”
  • Móʼat (氏族薩滿)
  • Neytiri te Ckaha Moʼatʼite, Neytiri Moʼatʼite
    “來自茨卡哈的奈提莉,莫阿特的女兒”[註釋2]
  • teylu “幼蟲”

  • Silwanin (奈提莉的妹妹)
  • shahaylu (tsaheylu) “神經連線”
  • ikran “班溪”
  • taronyu “獵人”
  • seyri “嘴唇”
  • ontu “鼻子”
  • mikyun “耳朵”
  • nari “眼睛”
  • ireiyo “謝謝”,[註釋3]
  • Iknimaya (大約是“通往天堂的階梯”)
  • saʼatenuk (saʼnok) “母親”
  • toruk “最後的陰影”

  • Vitraya Ramunong (“靈魂之井”) (≈ ayvitrayä ramunong)
  • Toruk Macto (toruk makto) “最後的陰影的騎手”
  • uniltaron “夢境狩獵”(儀式)
  • utraya mokri (utral aymokriyä) “聲音之樹”
  • Ninat (女性姓名)
  • Beyral (Peyral) (女性姓名)
  • oloʼeyctan (oloʼeyktan) “氏族首領”
  • Tsuʼtey te Rongloa Ateyitan
    “來自榮格羅阿的 Tsuʼtey,艾提奧的兒子”[註釋4]

弗羅默的納威語

[編輯 | 編輯原始碼]

這個語言專案受到三個重大限制。首先,卡梅隆希望這種語言聽起來像外星語,但與克林貢語不同的是,它必須聽起來悅耳並吸引觀眾。其次,由於劇情中包括學會了這種語言的人類,因此它必須是一種人類可以合理地學會說的語言。最後,演員必須能夠毫無困難地發音他們的納威語臺詞。

弗羅默效仿卡梅隆現有的詞彙,開發了三套無意義的測試詞語和短語,傳達了這種語言可能聽起來是什麼樣:一套使用對比音調,一套使用不同的母音長度,一套使用彈音子音。卡梅隆不喜歡前兩套,但他喜歡彈音子音的聲音。這一選擇,以及卡梅隆創造的像Ckaha這樣的名稱,為弗羅默在發展納威語其餘部分時使用的音系、它的形態學語法以及初始詞彙奠定了基礎;這項任務花費了六個月。他還將卡梅隆用英語創作的四首歌翻譯成納威語。最終的語言包含了幾個在人類語言中不常見的元素,例如使用插入語進行的動詞變格,但所有元素都可以在某種人類語言中找到,即使這種組合是納威語特有的。

當《阿凡達》的選角開始時,這門語言已經發展得足夠完善,演員在試鏡時需要用納威語進行對話。在拍攝期間,弗羅默指導演員練習他們的發音和語調,包括電影對話和詹姆斯·霍納《阿凡達》配樂的錄製。大部分詞彙是在這時由弗羅默根據不斷變化的劇本需要而建立的。卡梅隆還創造了一些額外的詞語,例如atán “光”和Eywaʼéveng “潘多拉”(納威世界;字面意思是“艾娃的孩子”)。演員偶爾會在說納威語時犯錯;在某些情況下,這些錯誤被接受為他們的角色作為人類學習者會犯的自然錯誤;在其他情況下,這些錯誤被納入語言。後者包括páte “到達”,來自飾演奈提莉的佐伊·索爾達娜;latsí “跟上”,來自飾演 Tsuʼtey 的拉茲·阿隆索;snumìna “愚蠢”,來自飾演莫阿特的西西·斯派塞克。

弗羅默在2009年5月為《阿凡達》電子遊戲工作時進一步擴充套件了詞彙,該遊戲需要電影中不需要的詞語。一些語法元素,如有意使用的語氣是在這時新增的,因此在電影中沒有出現。截至2009年12月18日電影上映時,納威語詞彙量約為1000個詞語。

公眾反響

[編輯 | 編輯原始碼]

這門語言在上映幾周內就獲得了公眾的追捧,包括一個專門用於學習這門語言的網路論壇。[4] 弗羅默表示希望這門語言“能有自己的生命”。[5] 他接受了論壇成員提出的幾個新詞語,例如prrwll “苔蘚”,以及為非納威語概念創造的短語,例如eltu lefngap “金屬腦”,意思是“電腦”。在2010年3月,他請論壇成員提供一個所需的詞彙表,作為將語言規模擴大一倍的基礎。


  1. 單詞按照它們在劇本中的出現順序排列;後面用斜體表示弗羅默的改編。重音符號表示卡梅隆在何處標出了重音。
  2. Moʼat-ʼiteʼite “女兒”的來源,而Ckaha (Tskaha) 顯然是像tsk 這樣的子音群的動力。
  3. 可能是積極影響插入語‹ei›的來源。
  4. ʼitan “兒子”的來源。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 《阿凡達》劇本,大約2007年
  2. “《阿凡達》的納威語源於毛利語”,3news.co.nz,2010年1月21日
  3. Milani, Matteo (2009 年 11 月 24 日). "與阿凡達外星語言創造者 Paul Frommer 的訪談". Unidentified Sound Object. 檢索於 2010 年 1 月 9 日.
  4. forum.learnnavi.org
  5. Boucher, Geoff (2009 年 11 月 20 日). "南加州大學教授為‘阿凡達’創造了一種完整的 alien 語言". 洛杉磯時報. http://latimesblogs.latimes.com/herocomplex/2009/11/usc-professor-creates-alien-language-for-avatar.html. 檢索於 2010 年 1 月 16 日. 


音系學

華夏公益教科書