諾維爾/AIL 數字
為了構成名詞、形容詞和代詞的複數形式,柴門霍夫採用了字母 -j,發音為 E y,並因此創造了經常受到批評的形式 chiuj tiuj bravaj homaj agoj,`所有這些勇敢的人類行為`,等等,在賓格形式為 chiujn tiujn bravajn homajn agojn。這個裝置不是來自任何現存的語言,儘管它在古希臘語中有一種原型。如果我們想從現存語言中尋找複數結尾,我們可以忽略 -r,它在 Sc 中被使用到一定程度,-e,它在 D Sc 中被使用,-en 或 -n,它在 D 和荷蘭語中很常見(儘管在後一種語言中通常是靜音);因此,選擇僅限於 -i 和 -s。結尾 -i 在 I R 中很常見,因此它在 E 中的一些外來詞中也為人們所知:banditti、bolsheviki。這個結尾在 Ido 中被選中(省略了單數的名詞結尾,因此 homi 來自 homo 男人),原因有兩點:為了使(Esp)賓格 -n 的新增成為可能,需要一個母音結尾,另一方面,像在 Esp 中一樣,s 結尾被用於動詞。但任何沒有被這兩個原因所決定的選擇,一定會更喜歡結尾 -s,因為它更具國際性,是像 E S P(F 拼寫)這樣重要語言中複數的常用標誌,而且它在 D 中越來越多的詞語中被使用(kerls、autos、jungens)和荷蘭語。
示例,在 -s 之前有各種母音:home homes、homo homos、homa homas、temple temples、kasu kasus、alkali alkalis。
同樣的規則適用於形容詞作為主語(名詞化):bones、bonos、bonas(好東西、好男人、好女人),也適用於以相同方式處理的代詞:omnes omnos omnas、altres altros altras;tes 那些,帶 tos m.、tas f.,等等。
因此,即使對於人稱代詞,它們在其他人工語言中或多或少是不規則的,但在這裡卻非常規則:vu 你(對一個人說話),複數 vus;les 他們,帶兩種性別的形式 los 和 las。唯一的不規則之處在於第一人稱,它是由“我們”不代表幾個“我”,而是“我+其他人或幾個人”這一事實所證明的,因此 me 我,nus 我們。(如果一個國王在諾維爾語中說話,他可能會說 nu 作為 nus 的單數,一個“單數的複數尊稱”。)
次要詞語(謂語動詞和修飾語)從不需要任何複數標記:li altri femas esed oldi 其他的女人很老。
注意.- Z 很恰當地給他的定冠詞賦予與形容詞相同的結尾:la bona,但他同時認為,像形容詞那樣對其進行變格(lajn bonajn homojn 等)是不可接受的,因此使 la 不變:Ido 更一致,也使形容詞不變(la bona homi)。但隨後 Ido 在“名詞化的形容詞”(形容詞作為主語)方面遇到了困難,於是發明了不幸的裝置,即對冠詞進行變格,複數 le bona,中性 lo bona。
不定數.- 一位日本 Idist 曾經告訴我,他的同胞(以及中國人)在提議的國際語言中缺少一種既不是單數也不是複數的形式,因此使數字不確定。現在,在 N 中很容易透過簡單地省略最後的母音來建立這樣的形式,因此 hom 將意味著“男人或女人或男人或女人”;這在泛指意義上特別有用(即在談論整個物種時),例如 leon es kruel,我們隨意地說`獅子很殘忍`(或`一隻獅子很殘忍`)或`獅子很殘忍`。另外請注意以下句子,我們可以在其中使用不定數:Hir vort manka,這裡缺少一個詞,或一些詞。Me non pove ama hom kel non estima me,我不能愛一個男人,或一些男人,他們不(不)尊重我。Les vadad a hem,他們回家了,即每個人都回到自己的家,或者所有人都回到他們共同的家。然而,我懷疑歐洲人和美國人將很少使用這種不定形式。對於反身代詞 se(D sich),性別和數總是由句子的主語來表示,因此不需要形式上的指示:lo admira se 他崇拜他自己;la admira se 她崇拜她自己;les(los、las)admira se 他們崇拜他們自己。
未變形的冠詞和修飾語也可以被提及作為不定數的例子。