跳轉到內容

向喬納森致敬!/第 67 章

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

內容 - 第 66 章 - 第 67 章 - 第 68 章

第六十七章 (第 67 章)

[編輯 | 編輯原始碼]
珍珠在海里形成。
一個圓柱體
人們浸入河水。
用雷達,人們感知到向自己飛來的物體。

塞沃德博士日記 - 續

當我們到達伯克利酒店時,範海辛發現了一份電報

“乘坐火車而來。喬納森在惠特比。重要訊息。- 米娜·哈克

教授很高興。“啊,這位奇妙的米娜夫人,”他說,“珍珠般的女性!她來了,但我們不能逗留。她必須前往你的住所,朋友約翰。你必須在車站迎接她。給她發一份電報,讓她做好準備。”

電報發出後,他喝了一杯茶,一邊講述了喬納森·哈克在國外時寫的日記,並給了我一份打字稿副本,還有一份米娜夫人在惠特比的日記副本。“拿去吧,”他說,“仔細閱讀它們。當我回來的時候,你將成為事實的主人。這裡寫的東西可能是你我終結的開始,或者可能是那些在地球上行走的非死者的終結的開始。帶著開放的心態閱讀,如果你能新增(ad·junt·er = 新增某些東西)任何東西到歷史中,請告訴我,因為這很重要。你也寫了日記,不是嗎?是的!那麼下次我們再一起閱讀它們。”然後他準備出發。我去了帕丁頓,在那裡我比火車到達提前了十分鐘。

火車到達後,附近的人一個接一個地消失了,我開始焦慮起來。但很快我就看到了她:一個有著甜美面容的女孩,她看到我,說道:“塞沃德博士,是您嗎?”

“您是米娜夫人!”我立刻回答。我們握了握手。

“我從可憐的露西的描述中認出了您,但是 - ”她突然停住了,臉頰紅了。

我的臉頰也紅了,這幫助我們恢復了平靜,因為我們都瞭解這段歷史,而無需談論它。我幫她搬運打字機和其他行李。我們走了地下通道,後來到達了我的住處。當我們到達時,她立刻意識到這裡是一家精神病院。

她告訴我她有很多話要講,所以我在這兒結束了我的錄音(fonografic = 發聲,演講)日記,等待著她。我還沒有閱讀範海辛給我的檔案。我必須為她找點有趣的東西,這樣我才能讀它們。時間緊迫!啊,她來了!


米娜·哈克日記。

9 月 29 日 - 我洗漱完畢後,走進了塞沃德博士的書房。我在門口停了下來,因為我聽到他在和某人說話。但由於他似乎很急切,我敲了敲門,聽到他說:“進來吧。”

我走了進去,發現他獨自一人。在桌子上,我看到了一些我認識的東西 - 一個留聲機。(fonograf = 記錄聲音的東西)這是我第一次看到這樣的東西。

“我知道您很急,但我聽到您在說話,以為您不是一個人。”

“哦,”他笑著回答,“我只是在記錄(intra·da)我的日記。”

“您的日記?”我驚訝地問道。

“是的,”他回答道,把手放在留聲機上,“我就是用它來做的。”我非常興奮,問道

“什麼,這比速記還要好!您允許我聽嗎?”

“當然,”他說,開始準備它。然後他猶豫地皺起了眉頭。

“事實上,”他結結巴巴地說,“我只是用它來寫日記,因為我的工作涉及(acter se pri = 主題是)它,它可能 - 也就是說,我想說 - ”他停了下來,我試圖幫助他

“您在露西臨終時幫助了她。讓我聽聽她是如何去世的,因為她是我最親密的朋友。”

他驚訝地對我說,臉上帶著恐懼的表情

“談論她的死亡?永遠不可能!”

“為什麼?”我問道,心中充滿了沉重和恐懼。他停了下來,我感知(percepter = 智慧地看)到他正在思考要說什麼。最後他結巴(balbutiar = 結巴地說)道

“你看,我不知道如何在這些東西中找到那部分日記。”當他說話時,一個想法冒了出來,他用孩子氣的語氣說道:“真的,我發誓。真的!”我笑了笑,他皺了皺眉頭。“啊,你認為我在找藉口。但事實是,儘管我已經用留聲機寫日記好幾個月了,但我從沒想過如何找到那部分(“ti o ta” = “ti-ci o ti-ta”)位置。”我決定這本日記將對我幫助很大,我大膽地說

“那麼,塞沃德博士,我可以幫助您打字。”他的臉變得蒼白如死,說道

“不!不!不!我永遠不想讓你知道這段可怕的歷史!”

我的確是,這段歷史確實很可怕!當我思考如何找到一種方法來聽日記時,我看到一張打字稿紙放在桌子上。他看到了我,我知道他明白了。

“你還沒有真正認識我,”我說。“當你讀完那些檔案 - 我的日記和我丈夫的日記,這些都是我寫的 - 你會更瞭解我。我把我所有的想法都寫在了裡面,儘管我不能指望你相信我,至少現在還不能。”

他確實是一個高尚的人;可憐的露西說的是對的。他站起來,開啟一個抽屜(tir·er → tir·uore),裡面放著許多用深色蠟封的圓柱體(cilindre =),說道

“你是對的。不瞭解你,我不會相信。但現在我瞭解你了,而且在過去也應該瞭解你。我知道露西對你談論過我;她也對我談論過你。為了道歉,我借給你這些圓柱體 - 前六個是私人性質的,並不可怕(horr·ific·a·nt)。然後晚餐就會準備好。在那段時間裡,我將閱讀這些檔案。”(document = 有文字的紙張)他把留聲機搬到客廳,為我準備好。現在我肯定能學到一些愉快的東西,這將是另一面,關於我已經瞭解過的愛情故事……


塞沃德博士日記。

9 月 29 日 - 我沉浸在喬納森·哈克的精彩日記和他妻子的另一本日記中,忘記了時間。米娜夫人不在的時候,女僕宣佈(anunciar = 傳達新聞)晚餐時間到了,所以我說道:“也許她累了;晚餐可以稍等片刻。”我剛讀完米娜夫人的日記,她就進來了。她看起來很漂亮,但很悲傷,眼中含著淚水。我非常難過。最近我也有一些理由哭泣,但看到她眼中的淚水,我的心都碎了。所以我非常溫柔地說

“恐怕我讓你不高興了。”

“哦,不,不高興,”她回答道,“但您的悲傷(grive = 悲傷的狀態)深深地觸動了我。這臺機器很奇妙,但它展示了殘酷的現實。它直接向我展示了您內心的悲傷。它就像一個向全能的上帝呼喊的靈魂。我一直想幫助您打字;現在,沒有人應該聽到它。”

“沒有人應該知道,沒有人會知道,”我低聲說道。她把手放在我的手上,非常嚴肅地說

“啊,但他們應該知道!”

“應該知道?為什麼?”我問道。

“因為這是這段可怕歷史的一部分,是可憐的露西死亡的一部分;因為在這場與可怕野獸的戰鬥中,我們必須利用所有的知識,所有的幫助。我相信您的圓柱體比您想象的更有用,因為在它們中我看到了許多光明,可以用來對抗這個黑暗的謎團。透過您的日記,我看到了,儘管僅僅到 9 月 7 日,可憐的露西是如何受到攻擊的,以及她可怕的命運(destine = 她自己的未來)是如何發生的。喬納森和我從範海辛訪問以來,日夜都在努力工作,範海辛去了惠特比尋找更多資訊,明天就會回來。我們之間不應該有任何秘密。”

她帶著懇求的眼神看著我,但同時又帶著堅定的勇氣,所以我同意了(consentir =)。“你吧,”我說,“隨心所欲。願上帝保佑我,如果我做錯了什麼事!有些可怕的事情需要學習,但如果你已經走過通往可憐的露西死亡的那條路,你就不會滿足於只知道一些東西。也許結局會給你帶來平靜。來吧,晚餐已經準備好了。我們必須吃飯,振作起來。吃完飯後,你就會學習剩下的,我會回答你所有的問題。”


詞彙表

[編輯 | 編輯原始碼]
  • acter se pri
  • adjunter
  • anunciar
  • consentir
  • destine
  • document
  • dozene
  • fonograf
  • grive
  • horrificant
  • inmerser
  • intrada
  • omnipotent
  • percepter
  • perle
  • ti o ta
  • tiruore
華夏公益教科書