跳轉到內容

致敬,喬納森!/第 76 章

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

內容 - 第 75 章 - 第 76 章 - 第 77 章

第七十六章 (第 76 章)

[編輯 | 編輯原始碼]
經過多次飲酒,我們變得醉醺醺。一個醉酒的人通常是一個酒鬼
我想吃蘋果,但他只給我一個。我感到失望
一塊上面寫著字母和數字的木板
一個用於存放車輛的倉庫

喬納森·哈克的日記。

10 月 1 日,晚上。 – 我在托馬斯·斯奈林家中找到了他,但不幸的是,他什麼也記不起來了。我預計他可能喝了一兩杯,但他已經開始喝酒了,當我到達時,他已經醉醺醺了(醉酒=喝太多酒)。但我從他妻子那裡得知,他是一個體面的人,他得知了斯莫利特的助手,他是更負責任的那個人。因此,我去了沃爾沃斯,在家裡找到了約瑟夫·斯莫利特先生,他正在喝著下午茶。他是一個體面、聰明的人,也是一個勤勞的工人(工人=工作者)。他記得那些箱子,並且找到了一本舊的筆記本,只有他能讀懂裡面的文字。他說,他用一輛馬車(馬車=沒有馬的小型馬車)運了六個箱子,從卡法克斯運到 197 號,穿過奇克斯安德到邁爾·恩德新城,另外六個箱子運到了牙買加路,伯蒙德西。然後,伯爵計劃將這些可怕的避難所(避難所=逃亡的地方)分散在倫敦各地,從這些地方開始,然後擴充套件到其他地方。這是非常有條理的,我知道他不會僅僅侷限於倫敦的兩條路。他知道最東邊的邊界,最南邊的邊界,以及南部。我知道北部和西部也是他惡魔般計劃的一部分,還有城市本身,以及倫敦的西南和西部,這些都是最國際化的地方。我回到了斯莫利特那裡,並向他詢問了從卡法克斯取走的其他箱子。

回答 (回答=回答)

“好的,州長,你給了我很多錢,我會告訴你我知道的事情。我聽到一個叫布洛克斯姆的人,四天前在一個酒吧裡說,他和一個朋友在一箇舊房子裡進行了一項塵土飛揚的工作。也許他能告訴你更多。”

我問他如何找到這個人,並告訴他我會給他更多錢。他喝光了剩下的茶,然後站了起來,說他馬上就會開始尋找。然後他告訴我

“看,州長,你沒有必要留在這裡。也許我會找到薩姆,也許不會,但即使今天,薩姆也不會對你有什麼幫助,因為他是一個真正的酒鬼。請給我一個信封(信封=放信的袋子)寫上你的地址,我今晚就會找到薩姆住的地方,把信寄給他。但你必須明天早上離開,因為薩姆很早就開始工作,無論他昨晚喝了多少酒。”

這是一個好主意,所以我給一個女孩一些錢,讓她買了一個信封和紙。然後我在上面寫了我的地址,給了斯莫利特,然後回到了家。總之,事情進展順利,我今天很累,想睡覺。米娜睡得很沉,看起來很蒼白,似乎她哭了。她一定很害怕在黑暗中。但與其精神崩潰,還不如失望(失望=失去希望)。我必須保持堅強,保持沉默。也許這並不困難——她已經開始對這個話題沉默寡言,自從我們決定不再談論伯爵和他的行為之後,她就再也沒有提起過。

10 月 2 日,晚上。 – 漫長的一天,令人費解(需要=需要力量),而且令人激動。第一封郵件給我送來一個信封,裡面有一張骯髒(乾淨↔骯髒)的紙,上面寫著

“薩姆·普盧克斯姆,科克蘭斯,4 號,波特斯庭院,巴特爾路,沃爾沃斯。”

我在床邊收到了這封信,起床了,沒有叫醒米娜。她看起來很沉睡,很蒼白,而且身體狀況不好。我沒有叫醒她,但決定等我回來後,請她回到埃克塞特。我認為,她與其和我們在一起,完全處於無知狀態(忽視=不知道),還不如回到自己的家中,做一些日常工作,更讓她快樂。我只見了塞沃德博士一會兒,告訴了他我的計劃。我駕車去了沃爾沃斯,找到了波特斯庭院。斯莫利特先生的拼寫(拼寫=書寫,字母)很不準,所以我最初尋找的是一個叫做波特斯庭院的地方,而不是波特斯庭院。但找到這個地方後,找到這個人的住處並不容易。我問他我要找的那個人住在哪裡,他告訴我:“我不認識他。這個人不在附近。”

但經過一番詢問,我發現又是斯莫利特先生的糟糕拼寫讓我誤解了,而這個人以為我要找的是普盧克斯姆先生,而真正我要找的是布洛克斯姆先生。

我給了他一些錢之後,他告訴我他知道的事情。布洛克斯姆先生昨天早上五點出門工作。他不知道工作地點,但他知道這個城市,叫波普拉,他說這是一個“倉庫(倉庫=存放貨物的地方),全新的”。然後我到了波普拉,經過幾個小時,我在一家咖啡館裡聽到了這個倉庫的位置。一些工人告訴我,他們正在建造建造=建造)一座新建築,我想那應該就是它。我找到倉庫的看門人和另一名工人,給了他們一些錢,問他們那個人去了哪裡。他們告訴我,他從卡法克斯和皮卡迪利的一棟房子之間來來回回跑了兩次,從那棟房子裡運了一些大箱子,用一匹馬和一輛馬車。我請求他們告訴我皮卡迪利那棟房子的號碼(號碼=6、89、75446 等),他回答說

"你看,州長,我忘了號碼,但就在一間大白色教堂或類似建築附近,幾扇門,不是那麼舊。那棟房子很破舊,雖然沒有我們取箱子的那棟房子那麼破舊。”

"如果你那些房子都是空的,你怎麼進去的呢?"

"那是個人在房子裡等我。他幫我搬箱子。天哪,他是我見過的最壯的人,白鬍子,你會想到誰呢?"

這句話讓我激動不已!

"就像搬茶葉箱一樣搬著那些箱子,他喘著粗氣,你知道,我也不是什麼弱者。”

"你是怎麼進入皮卡迪利的房子的?"我問道。

"他也在那等我。他應該在我之前離開,因為當我到達那裡時,他已經在那裡了。他幫我搬了箱子。”

"所有箱子?"我問道。

"是的,第一次五個箱子,然後是四個。”

"你們把箱子放在走廊裡嗎?"

"是的,一條很長的走廊,裡面空無一物。”

我又試著問

"你沒有鑰匙嗎?"

"沒有。那位老人自己開門,在我離開時關門。第一次去,為了喝酒,我不太記得了。”

"你記不得房子的號碼嗎?"

"不記得,先生。但這不難。它很高,有一塊石頭立面(立面=建築物的正面),通往門口有一條大臺階。臺階讓工作變得很辛苦。那位老人給了他們錢,他們想要更多,直到他抓住其中一個人的脖子,說要把他扔進溝裡——然後他們就帶著傷痕(傷痕=傷痕)離開了。”

有了這個描述,我相信我能找到那棟房子,給了他一枚硬幣(硬幣=錢幣),我去了皮卡迪利。這是一個艱難的經歷——伯爵可能自己搬運了那些箱子。所以時間非常寶貴,因為他自己就能完成這項工作。在皮卡迪利,我向西走,找到了那棟房子,真的非常容易找到。這棟房子也很舊,沒有人居住(居住=長時間居住)。窗戶上蒙著灰塵,窗戶關著。鐵門已經生鏽了。以前在陽臺(陽臺=房子門口有幾個臺階的地方)上有一個木板(木板=有資訊的木板),但已經被人拆掉了。真可惜!如果我能讀到它,它會給我一些關於以前所有者的資訊。(坐在→座)

現在我從皮卡迪利這邊什麼也做不了。在馬廄(馬廄=放馬的地方)裡,我遇到了一些人,我詢問了那棟房子。有些人告訴我,房子已經賣出去了,但他們不知道是誰買的。但他們記得一塊木板被豎立(豎立=使站起來)起來,也許米切爾,桑斯,和坎迪公司能告訴我更多。我不想顯得太急切(急切=想了解),所以我感謝他們,並表現出不感興趣的樣子。就在這時,我找到了米切爾,桑斯,和坎迪公司的地址。

那個紳士既溫和(溫和=流暢,有禮貌)又沉默寡言。他只是告訴我房子已經賣了(買↔賣)。當我問是誰買的時候,他睜大了眼睛,過了幾秒鐘才說

"已經賣了,先生。”

"對不起,"我同樣禮貌地說,"但我對它有特殊的原因要詢問(詢問=問很多問題)。”

經過更長的沉默,他睜大了眼睛,簡潔地說:“已經賣了,先生。”

"當然,"我說,"至少你能告訴我這一點。”

"Ma yo ne posse," il respondet, "li aferes de clientes es absolutmen secur in li manus de nor firma Mitchell, Filios, & Candy."

語法

[edit | edit source]

·ería

[edit | edit source]

一個·ería 是一個做生意或購物的地方。

  • café → cafeería (一個買咖啡和喝咖啡的地方)
  • vitre → vitrería (一個製造玻璃和其他玻璃製品的地方)
  • libre → librería (一個買書的地方)

Wahl 規則的五個例外

[edit | edit source]

有五個動詞的詞形略有不同,它們不是由 Wahl 規則建立的。

  • seder → session (不是 sesion)
    • posseder → possessor, possession, etc.
  • ceder → cession (不是 cesion)
  • verter → version (不是 vertion)
  • venir → vention (不是 venition)
  • tener → tention (不是 tenion)

統治者

[edit | edit source]

統治意味著統治你的國家或州(決定國家做什麼,不做什麼)。因此有了統治者這個詞。在本章中,這個男人稱喬納森為統治者,這是一個英語表達先生的方式。

詞彙表

[edit | edit source]
  • 陽臺
  • 手推車
  • 完成
  • 建造
  • 覆蓋
  • 欺騙
  • 押金
  • 要求
  • 立面
  • 統治
  • 統治者
  • 居民
  • 喝醉
  • 傷害
  • 詢問
  • 貨幣
  • 編號
  • 拼寫
  • 作品
  • 工人
  • 擁有
  • 擁有者
  • 避難
  • 回答
  • 骯髒的
  • 攤位
  • 溫和的
  • 飲酒
  • 出售
華夏公益教科書