跳轉到內容

西班牙語/形容詞

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

西班牙語使用形容詞的方式與英語和其他大多數印歐語系語言相似。西班牙語形容詞通常放在其修飾的名詞之後,並且在數(單數/複數)和性(陽性/陰性)方面與所指代的物件一致。西班牙語形容詞與名詞非常相似,並且經常可以互換使用。一個裸形容詞可以帶上冠詞,並在與名詞相同的位置使用(而英語則需要使用代詞one(s)進行名詞化)。例如

  • El rojo va aquí/acá, ¿no? = "紅色的那個在這裡,不是嗎?"
  • Hay que tirar las estropeadas = "我們必須扔掉那些壞掉的。"

一致性

[編輯 | 編輯原始碼]

西班牙語形容詞主要可以分為兩大類:字典中以o結尾的形容詞和其他形容詞。前者通常在數和性方面保持一致;後者通常只在數方面保持一致。以下是一些例子:Frío 意思是 "冷"。這是字典形式,對應於陽性單數形式。當它與陰性名詞一致時,它變為fría。當它與複數名詞一致時,它變為fríos。當它與一個既是陰性又是複數的名詞一致時,它變為frías。以下是幾種常見形容詞及其四種形式的列表

  • Frío = "冷";→ frío, fría, fríos, frías
  • Pequeño = "小";→ pequeño, pequeña, pequeños, pequeñas
  • Rojo = "紅色";→ rojo, roja, rojos, rojas
  • 以下是一些只在數方面保持一致的常見形容詞
  • Caliente = "熱" → caliente, caliente, calientes, calientes
  • Formal = "正式" → formal, formal, formales, formales
  • Verde = "綠色" → verde, verde, verdes, verdes

然而,將形容詞劃分為這兩類是一個概括。有很多例子,比如形容詞español本身不以o結尾,但仍然在陰性形式中新增a,並且有四種形式(español, española, españoles, españolas)。也有一些形容詞根本不一致(通常是從其他語言借來的詞,比如法語beige(也西班牙化成了beis))。

描述性用法和修飾性用法

[編輯 | 編輯原始碼]

最高階

[編輯 | 編輯原始碼]

為了加強一個想法,可以不使用muy(“非常”)放在形容詞前面,而是使用一種特殊的形式,稱為最高階。它由字尾-ísimo組成。

規則形式

[編輯 | 編輯原始碼]
  • muy rápido → rapidísimo
  • muy guapas → guapísimas
  • muy rica → riquísima
  • muy lento → lentísimo
  • muy duro → durísimo

不規則形式

[編輯 | 編輯原始碼]
  • muy antiguo → antiquísimo
  • muy cursi → cursilísimo
  • muy inferior → ínfimo
  • muy joven → jovencísimo
  • muy superior → supremo
  • muy bueno → óptimo
  • muy malo → pésimo
  • muy grande → máximo1
  • muy pequeño → mínimo1

1這兩種形式保留了最高階的原始含義:不是“非常”而是“最”。

在高雅文體中不規則但在通常情況下規則的形式

[編輯 | 編輯原始碼]
  • muy amigo → amicísimo / amiguísimo
  • muy áspero → aspérrimo / asperísimo
  • muy benévolo → benevolentísimo / 不使用
  • muy célebre → celebérrimo / 不使用
  • muy cruel → crudelísimo / cruelísimo
  • muy fácil → facílimo / facilísimo
  • muy fiel → fidelísimo / fielísimo
  • muy frío → frigidísimo / friísimo
  • muy íntegro → integérrimo / integrísimo
  • muy libre → libérrimo / librísimo (口語)
  • muy magnífico → magnificentísimo / 不使用
  • muy mísero → misérrimo / 不使用
  • muy munífico → munificentísimo / 不使用
  • muy pobre → paupérrimo / pobrísimo
  • muy sabio → sapientísimo / 不使用
  • muy sagrado → sacratísimo / 不使用

不再被視為最高階形式

[編輯 | 編輯原始碼]
  • muy agrio ("非常苦")→ acérrimo ("強大,熱心,狂熱")

將-ísimo應用於名詞並不常見,但有一個著名的例子是Generalísimo。與英語和其他受其影響的語言一樣,可以用字首super-或有時hiper-、ultra-、re-或requete-來形成青少年俚語的最高階。它們也可以作為副詞與單詞分開書寫。

  • Superlargo 或 súper largo = "超級長","很長"
  • Requeteguay = "非常酷"
華夏公益教科書