跳轉到內容

西爾赫特語/天城體文字

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

儲存和推廣西爾赫特語的天城體文字(syl-Deva),俗稱納格里文字,有助於語言多樣性和多元文化,培養具有共同語言根源的社群之間的團結感。努力用多種文字(包括天城體)記錄和規範這種語言有助於創造一個更具包容性的語言環境,以慶祝西爾赫特文化的豐富性。印度西爾赫特語指的是印度僑民使用的西爾赫特語,它展示了這種語言的適應性和韌性。印度的社群,特別是在阿薩姆邦和特里普拉邦,世世代代保持和培養了他們的西爾赫特語和文化習俗。一些印度西爾赫特人經常在社交媒體上使用這種組合,使西爾赫特語更容易被更廣泛的受眾理解。在印度的西爾赫特語使用者中,在簡訊中使用天城體文字也不 uncommon。

在西爾赫特語的語境下,使用天城體文字為這種語言提供了其他印度語言(inc)使用者熟悉的視覺表示。

天城體文字中的西爾赫特語(母音)

[編輯 | 編輯原始碼]

來源:英文維基導遊

天城體文字中的西爾赫特語(子音)

[編輯 | 編輯原始碼]

來源:英文維基導遊

在 1899-1900 學年期間,西爾赫特地區記錄了天城體文字的使用情況。有趣的是,學校教授阿拉伯語-波斯語和梵語。值得注意的是,天城體和波斯-阿拉伯文字被社會不同階層用於不同目的。

西爾赫特(1899-1900)的教育媒介 [1]
年份 學校數量 教學媒介
1899-1900 17 阿拉伯語-波斯語
1899-1900 36 梵語

目前,斯里哈塔梵語學院是孟加拉國僅存的梵語學院。

感興趣的群體

[編輯 | 編輯原始碼]

在“一個國家,一種文字”的口號下,有人建議用天城體文字書寫所有印度語言(inc)。[2]

其他文字中的西爾赫特語

[編輯 | 編輯原始碼]

據《民族語》記載,截至 2003 年,印度有 3,000,000 人使用西爾赫特語,其孟加拉語識字率為 10%,但主要限於男性。[3]印度大多數西爾赫特語使用者信奉印度教,是主要的宗教群體,而少數信奉伊斯蘭教,這體現了社群的宗教多樣性。這種宗教分佈可以追溯到印度根據宗教進行的印度和巴基斯坦之間的分割槽。從歷史上看,在這次分割槽期間,人口在兩個國家之間根據宗教進行交換,從而塑造了西爾赫特等地區的種族和宗教構成。這一歷史事件對印度和孟加拉國西爾赫特語社群的宗教多樣性和文化動態產生了持久的影響。值得注意的是,西爾赫特人使用其土著文字的原始識字率尚不清楚,其他流行的文字包括天城體和拉丁文字,以及印度數百種書寫系統。

西洛-德瓦轉換表

[編輯 | 編輯原始碼]

不同的轉換工具(如 Aksharamukha)可以幫助在各種印度文字之間轉換文字,從而可以將內容從一種文字轉換為另一種文字。使用不同的文字轉換器,西爾赫特語使用者可以在西洛蒂納格里、天城體、拉丁語、孟加拉語等文字之間轉換文字。

西洛蒂納格里到天城體文字轉換[4]
西洛蒂納格里 天城體
ꠞꠤ
ꠞꠤ
ꠟꠤ
ꠟꠤ
अॕ
ꠅꠂ
एॕ
... (其他對映) 組合符號
ꠅꠋ अं
ꠅꠢ꠆ अः
ꠅꠋ अँ
क़
ख़
ग़
ज़
ड़
ढ़
फ़
य़
ꠋꠉ ँˆग
ꠋꠎ ँˆज
ꠋꠒ ँˆड
ꠋꠖ ँˆद
ꠋꠛ ँˆब
ꠇꠣ का
ꠇꠤ कि
ꠇꠤ की
ꠇꠥ कु
ꠇꠥ कू
ꠇ꠆ꠞꠤ कृ
ꠇ꠆ꠞꠤ कॄ
ꠇ꠆ꠟꠤ कॢ
ꠇ꠆ꠟꠤ कॣ
ꠇꠦ के

世界人權宣言

[編輯 | 編輯原始碼]
हकल मानुस साधिनभाबे हमान इज्जत आर अधिकार लइआ पएदा ‘अए। ताइनतान बिबेक आर आकल आछे। एर लागि हकलर एकजने आरकजनर लगे बिरादरिर मन लइआ आचरन करा उचित।

參考資料和進一步研究

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 殖民全球化及其對南亞東孟加拉、西爾赫特和阿薩姆的影響,1874-1971
  2. https://www.newslaundry.com/2020/03/24/one-country-one-script-writing-all-indian-languages-in-devanagari-script-is-yet-another-push-for-hindi-imposition
  3. https://web.archive.org/web/20160401121705/http://archive.ethnologue.com/16/show_language.asp?code=syl
  4. https://aksharamukha.appspot.com/describe/SylotiNagri(指南文字:天城體)
華夏公益教科書