跳轉到內容

蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖盧斯詩歌 / 8

來自華夏公益教科書,開放的書籍,為開放的世界

文字和翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]

韻律 - 跛行抑揚格

行數 拉丁文字 英文翻譯
1 Miser Catulle, desinas ineptire, 可憐的卡圖盧斯,別再傻了,
2 et quod vides perisse perditum ducas. 你所看到失去的,就認為它已經失去了。
3 Fulsere quondam candidi tibi soles, 燦爛的太陽曾經為你照耀,
4 cum ventitabas quo puella ducebat 當你經常去那個女孩把你帶到的地方,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. 一個被我們愛的女孩,比任何女孩都會被愛得多。
6 Ibi illa multa cum iocosa fiebant, 在那裡,那些許多笑話曾經發生,
7 quae tu volebas nec puella nolebat, 你想要的,她也並沒有拒絕,
8 fulsere vere candidi tibi soles. 真正的燦爛的太陽為你照耀。
9 Nunc iam illa non vult: tu quoque impotens noli, 現在她不想要了: 你也是,無能為力,也不想要了,
10 nec quae fugit sectare, nec miser vive, 不要追趕逃跑的人,也不要悲慘地活著,
11 sed obstinata mente perfer, obdura. 但要保持堅定的意志,堅持下去,忍耐。
12 Vale puella, iam Catullus obdurat, 再見,女孩,卡圖盧斯已經忍耐了,
13 nec te requiret nec rogabit invitam. 他不會想念你,也不會強迫你不情願地回來。
14 At tu dolebis, cum rogaberis nulla. 但你會悲傷,當沒有人會要求你。
15 Scelesta, vae te, quae tibi manet vita? 惡毒的人,悲哀啊,你還有怎樣的生活?
16 Quis nunc te adibit? cui videberis bella? 現在誰會來找你?你對誰會顯得美麗?
17 Quem nunc amabis? Cuius esse diceris? 現在你會愛誰?你將被稱為誰的?
18 Quem basiabis? Cui labella mordebis? 你會親吻誰?你會咬誰的嘴唇?
19 At tu, Catulle, destinatus obdura. 但你,卡圖盧斯,意志堅定,忍耐吧。

文字的內涵

[編輯 | 編輯原始碼]

跛行抑揚格的運用,有一種斷斷續續的不規則效果,模仿了他思想的死衚衕。

第 1 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • miser - 可憐的;不幸的;不快樂的

這是卡圖盧斯最喜歡的詞,通常用來形容他自己。它也可以翻譯為“相思病”,這種翻譯更接近卡圖盧斯在詩歌中想要表達的語氣。這種表達也可以在詩歌 7中看到。

第 4 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • ventitabas - 你過去常常去

過去式的使用表明卡圖盧斯過去常常去萊斯比亞去的所有地方 - 使他像萊斯比亞的影子。

  • ducebat - 她過去常常帶你去的地方

過去式的使用表明萊斯比亞過去常常控制著卡圖盧斯,她隨心所欲地把他帶到各個地方。

第 9 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • nunc iam - 現在已經到了這一步

這個短語強調了這段關係的最終性,以及它已經一勞永逸地結束了。

第 14 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • rogaberis nulla - 你將不會被任何人請求

在這裡,詩人試圖說服自己,萊斯比亞最終會失去最多。這裡的 Nulla 充當副詞“沒有”。

第 19 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • obdura - 忍耐

這首詩的結尾以一個直截了當的命令結束。這是卡圖盧斯試圖讓自己擺脫痛苦。

第 1 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • miser - 可憐的;不幸的;不快樂的;相思病
  • desino, ere, -sii, -itum - 停止;停止;放棄;放棄

第 2 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • perdo, -ere, -didi, -ditum - 毀滅;毀壞;失去

第 3 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • fulgeo, -ere, fulsi - 照耀;閃耀;閃爍;發光
  • candidus, -a, -um - 白色;公平;美麗
  • soles (pl. of sol) - 字面意思是 = 太陽;光線;光束

第 4 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • ventito, ventitare - 經常來;不斷地來

第 6 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • ibi (adv.) - 那裡;在那個地方;然後;隨之而來
  • fio, fieri, factus sum - 發生;完成;成為
  • iocosus, -a, -um - 幽默的;愛開玩笑的;輕鬆愉快的

第 9 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • impotens, -entis (adj.) - 虛弱的;無力的;瘦弱的

第 10 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • sector, sectari, sectatus sum - 跟蹤;追捕

第 11 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • obstinatus, -a, -um - 堅決的;果斷的;固定的;固執的
  • perfero, -re, pertuli, perlatum - 堅持;忍受

第 13 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • invitus, -a, -um - 不情願的;勉強的

第 14 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • doleo, -ere, dolui, dolitum - 感到痛苦;受苦;悲傷

第 15 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • vae - 可悲的是;哎呀

第 18 行

[編輯 | 編輯原始碼]

第 19 行

[編輯 | 編輯原始碼]
  • destino, -are, -avi, -atum - 繫牢;固定;決定;確定
[編輯 | 編輯原始碼]

卡圖盧斯 8 卡圖盧斯 8 的翻譯

卡圖盧斯 8 卡圖盧斯 8 的另一個翻譯

華夏公益教科書