跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/伊奧利亞斯/126

來自華夏公益教科書


Thanky vous     (法語) 萊尼漢異想天開地將謝謝您翻譯成法語,將vous)翻譯成法語,並將謝謝替換為一個法語風格的暱稱。這個短語也聽起來像德語的等價詞,Danke schön,雖然萊尼漢沒有引用德語的記錄。

Imperium romanum     (拉丁語) 羅馬帝國[1]

Cloacae     下水道排水溝。這個詞是拉丁語cloaca的複數形式。在一些版本的《尤利西斯》中,這個詞被修正為斜體的Cloacae或非斜體的“Cloacæ”,但這個詞已經被英語吸收,保留了拉丁語的複數形式,因此不需要修正。當這章的早期草稿在1918年10月發表在The Little Review上時,這個詞斜體的:Cloacae[2]

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書