跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》/獨眼巨人/289註釋

來自華夏公益教科書


tantras     (梵文) 一個tantra 是一個印度教宗教文字。[1]神智學中,tantras是神秘和神奇的詞語,包括與黑魔法或巫術相關的儀式。[2]

etheric double     (神智學) 在神智學中,double,或Astral Body,是人或動物身體的以太對應物或陰影。[3]

jivic rays     (神智學) 在神智學中,jiva 指生命,作為絕對。[4] 它也可能指單子,即人的不朽部分,會輪迴。[5] 形容詞形式jivic 似乎是喬伊斯自己創造的。

prālāyā     (梵文) 溶解[6] 在《神智學詞彙》中,海倫娜·布拉瓦茨基Pralaya定義為:一個模糊或休息的時期——行星的、宇宙的或普遍的——與Manvantara相反。[7]神智學的語境中,pralaya 指的是死亡和輪迴之間的時期。

在將梵文詞語從天城體轉寫為羅馬字母時,在長母音上放置一個長音符pralaya中沒有長母音;喬伊斯在此處和下面(第 16 行和第 19 行)的音長符號是異想天開的。

另見041.04.

tālāfānā, ālāvātār, hātākāldā, wātāklāsāt     電話、電梯、冷熱水 [管道]、廁所[8] 異想天開的拼寫和長音符模仿了神智學會對梵文詞語的偏愛。參見上面的prālāyā

Māyā     (梵文) 幻覺。在印度哲學和神智學中,māyā 指的是感覺感知的物質世界不是真正現實的一部分。[9]

在這種情況下,喬伊斯異想天開的長音符是合理的,但可以公平地說,即使它們沒有必要,他也會新增它們。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書