詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》/《獨眼巨人》/303 的註釋
外觀
< 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》的註釋 | 獨眼巨人

Na bacleis (勘誤) 應為:Ná bac leis。
Ná bac leis (愛爾蘭語) 無妨。[1]
Brian O'Ciarnain's (愛爾蘭語) Barney Kiernan's。[2] 事實上,這是一個愛爾蘭語和英語的混合體。Bernard Kiernan 的愛爾蘭語形式為:Brian Ó Ciarnáin。
Sraid na Bretaine Bheag (勘誤) 應為:Sráid na Breataine Bheag。
Sráid na Breataine Bheag (愛爾蘭語) 小不列顛街。[3] 意思是小不列顛街,而不是小不列顛街,儘管可以公平地說,喬伊斯將這個場景設定在這條街上,是因為雙關語:公民及其同類希望建立的新愛爾蘭只是一個小不列顛。[4] 在愛爾蘭語中,小不列顛 (an Bhreatain Bheag) 實際上是指威爾士或布列塔尼。
Sluagh na h-Eireann (勘誤) 應為:Sluagh na hÉireann。參見 302.27.