詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/食蓮者/077
外觀
< 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋 | 食蓮者

S. J. (拉丁語) Societas Iesu,即耶穌會。在拉丁語中,I 後面跟著母音時可以替換為 J。
D. D. (拉丁語) Divinitatis Doctor,神學博士。它表示威廉·J·沃爾什博士獲得了神學博士學位。
Ecce Home. (勘誤) Ecce Homo。在我所檢查過的所有版本的《尤利西斯》中,這個錯誤都已更正,但Ecce Home 是那些不熟悉拉丁語的人常犯的錯誤。這正是布魯姆可能會犯的錯誤。[1]

Ecce Homo (拉丁語) 看哪,人子。[2] 在約翰福音中,這些話是彼拉多在向眾人展示耶穌時所說的話:於是,耶穌帶著荊棘冠冕和紫袍出來。彼拉多對他們說,看哪,人子![3]
1899 年,匈牙利藝術家米哈伊·蒙卡奇創作的一幅名為Ecce Homo(1896 年)的畫作在愛爾蘭皇家藝術院的下阿貝街展出。這幅畫描繪了戴著荊棘冠冕和紫袍的基督。同年 9 月,17 歲的喬伊斯寫了一篇關於這幅畫的短文。[4] 布魯姆可能是在指這幅畫。
Corpus (拉丁語) 身體。在拉丁彌撒中,每次神父向領聖餐的人遞上聖餅時,他會說Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. Amen.(願我們主耶穌基督的聖體保佑你的靈魂永生。阿們)。[5]
- ↑ Ellmann, Richard (1984). Ulysses on the Liffey. Faber and Faber. p. 36.
- ↑ Gifford, Don; Seidman, Robert J. (1988). Ulysses Annotated. University of California Press. p. 92.
Thornton, Weldon (1968). Allusions in Ulysses. University of North Carolina Press. pp. 82–83. - ↑ 約翰福音 19:5
- ↑ Joyce, James (2000). Kevin Barry (ed.). Occasional, Critical and Political Writing. Oxford University Press. pp. 17–22.
- ↑ Missale Romanum, Ritus Servandus X:6 (第 73 頁).