跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/牛群的太陽/406

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界


Tiens, tiens     (法語) 真的嗎?哦,天哪。一個表示驚訝、懷疑、不贊成或懷疑的感嘆詞。

Laetabuntur in cubilibus suis     (拉丁語) 他們在床上會歡欣鼓舞[1] 這是對詩篇 149:5 的改編:[2]

詩篇 149:5

Exultabunt sancti in gloria; laudabunt in cubilibus suis.

聖徒必在榮耀中歡呼,他們在床上必頌讚。

Ut implerentur scripturae     (拉丁語) 為了應驗聖經[3] 這個短語在拉丁武加大譯本的聖經中只出現過一次:馬太福音 26:56,耶穌在客西馬尼園被捕時:[4]

馬太福音 26:56

Hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum. Tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt.

但這一切都是為了應驗先知的經文。於是門徒都丟下他逃跑了。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 吉福德 (1988) 449。
    索恩頓 (1968) 356。
  2. 詩篇 149。
  3. 吉福德 (1988) 449。
    索恩頓 (1968) 356-357。
  4. 馬太福音 26:55-57。
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書