詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/牛神的太陽/405
外觀
< 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋 | 牛神的太陽

Nos omnes biberimus viridum toxicum diabolus capiat posterioria nostria (狗拉丁語) 我們將一起喝綠色的毒藥,魔鬼帶走我們的屁股。[1] 綠色的毒藥指的是苦艾酒,斯蒂芬在當天早些時候把它稱作綠色仙女 (043.02),這是它在法國的別稱。魔鬼帶走最後的人是一句常見的表達。Posterioria nostria不是真正的拉丁語,儘管意思(我們的屁股)很清楚。 可以推測,這句話是馬利根在斯蒂芬給每個人都點了苦艾酒之後加上的;馬利根的拉丁語與斯蒂芬不同,並不總是正確的 (384.15-18),而且他之前就對屁股很感興趣 (192.36 ff. 和 197.13)。
Bonsoir la compagnie (法語) 晚安,各位。這是法國神父加布裡埃爾·查爾斯·德·拉塔根一首法語歌曲的標題。 這首歌詞後來被埃德溫·阿諾德翻譯成英語,由康斯坦斯·莫德重新譜曲(1896)。 這句話的意義在於,現在是關門時間了,馬利根正試圖擺脫斯蒂芬,並要偷偷溜走。
A la vôtre! (法語) 乾杯! 蓋伯勒恢復了第一個詞的重音符,但在法語中,大寫字母通常省略重音符。
- ↑ 吉福德(1988)446。
桑頓(1968)354。