跳轉至內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/斯庫拉和卡律布狄斯/177

來自華夏公益教科書


Orchestral Satan, weeping many a rood ... fatto trombetta     (義大利語) 史蒂芬在這裡將彌爾頓的《失樂園》中的兩行詩和但丁的《地獄篇》中的一行詩合在一起。[1] 彌爾頓的兩行詩分別指的是撒旦巨大的身軀,他正躺在地獄的燃燒之湖裡,以及當他即將向他的墮落天使們講話時,他流下的眼淚。

失樂園 1:196 ... 1:620[2]

Lay floating many a rood...
Tears such as angels weep burst forth....

但丁的那行詩是《地獄篇》第21章的結尾。它指的是不是撒旦,而是另一個地獄惡魔巴巴里奇亞,他是《馬拉布蘭奇》中的一員。巴巴里奇亞是惡魔部隊的首領,他護送但丁和維吉爾穿過《馬勒波傑》中的第五個,這些惡魔組成了地獄第八圈。他的同夥惡魔向他致敬,伸出舌頭,他則回應著放屁。

地獄篇 21:139[3]

ed elli avea del cul fatto trombetta.

and he made a trumpet of his arse.

史蒂芬將但丁對elli)的拼寫現代化了。

and one more to hail him : ave, rabbi     (拉丁語) 萬歲,大師。[4] 這些詞語由猶大在親吻並背叛基督之前說出來,取自拉丁語《武加大譯本》中馬太福音 26:49 的譯文。[5] 喬伊斯可能在這裡將克蘭利與猶大等同起來。喬伊斯和 J. F. 伯恩(克蘭利的原型)在 1902 年疏遠,就在喬伊斯遇到奧利弗·聖約翰·戈加蒂(巴克·穆利根的原型)之前,儘管是伯恩感到自己被喬伊斯背叛了。[6]

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 吉福德 (1988) 194.
    索恩頓 (1968) 153.
  2. 約翰·彌爾頓,《失樂園》.
  3. 但丁,《地獄篇》.
  4. 吉福德 (1988) 195.
  5. 馬太福音 26.
  6. 埃爾曼 (1983) 116-117.
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書