詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註解/斯庫拉與卡律布狄斯/195
外觀

Punkt (德語) Item.[1] 在莎士比亞的遺囑中,各種遺贈(包括他留給妻子的第二張床)都是以 Item 這個詞開頭。 [2] 但是,為什麼斯蒂芬要使用德語呢?
Separatio a mensa et a thalamo (拉丁語) 分離,從飯桌和臥室.[3] 穆利根修改了法律術語 divorce a mensa et thoro(從飯桌和床分離),這是英國法院在離婚不可行的情況下,進行的一種具有法律約束力的分離形式,直到1857年《離婚與婚姻訴訟法》透過法律才成為可能。[4]
- ↑ Gifford (1988) 232.
- ↑ 威廉·莎士比亞的遺囑.
- ↑ Gifford (1988) 233.
Thornton (1968) 193-194. - ↑ 20 & 21 Victoria, c. 85