跳到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/漫遊的石頭/215

來自華夏公益教科書


PaterAve     (拉丁語) 在星期四,午時禱 的祈禱從 主禱文 (我們的父) 開始,接著是 聖母頌 (萬福瑪利亞) 。[1]

Deus in adiutorium     (拉丁語) 在星期四,在 聖母頌 之後,日課經 的午時禱會繼續進行一個簡短的回應,其內容來自詩篇 70:1(武加大譯本 69:1)

詩篇 70:1[2]

神啊,求你速速來拯救我;
耶和華啊,求你速速來幫助我。

Deus in adiutorium meum intende;
Domine ad adiuvandum me festina.
阿門。

ResBeati immaculati : Principium verborum tuorum veritas : in eternum omnia iudicia iustitiæ tuæ     (拉丁語) 在星期四,在詩篇 70:1 之後,日課經會繼續進行讚美詩 萬物的堅強神。在此之後,康米神父朗讀詩篇 119:129-176(武加大譯本 118)。詩篇 119 是聖經中最長的詩篇,是一首字母詩;它被分成 22 節,每節代表希伯來字母表中的一個字母;每節中的一節都以該節的字母開頭。在武加大譯本拉丁語翻譯中,詩篇的開頭詞是 Beati immaculati (蒙福的是無瑕疵的人)。在日課經的午時禱中朗讀這首詩篇,從第十七節,Pe 開始。康米神父已經讀到了第二十節的最後一節(160),Resh (拉丁語為 Res),上面引述的是:Principium ... tuæ (你的話語從一開始就真實:你所有的公正審判都將永遠存在)。[3]

Sin : Principes persecuti sunt me gratis : et a verbis tuis formidavit cor meum     (拉丁語) Sin: 君王們無緣無故地迫害我:但我的心因你的話語而戰慄[4] 康米神父從他停下的地方繼續朗讀詩篇 119:161(武加大譯本 118),這是第二十一節的開頭詩句,該節以希伯來字母 Shin (拉丁語為 Sin) 命名。

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Breviarum Romanum 45.
    Gifford (1988) 264.
    Thornton (1968) 225.
  2. 詩篇 70
  3. Gifford (1988) 264.
    Thornton (1968) 225.
    Breviarum Romanum 46.
  4. Gifford (1988) 265.
    Thornton (1968) 225.
    Breviarum Romanum 46.
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書