詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/漫遊的石頭/215

Pater 和 Ave (拉丁語) 在星期四,午時禱 的祈禱從 主禱文 (我們的父) 開始,接著是 聖母頌 (萬福瑪利亞) 。[1]
Deus in adiutorium (拉丁語) 在星期四,在 聖母頌 之後,日課經 的午時禱會繼續進行一個簡短的回應,其內容來自詩篇 70:1(武加大譯本 69:1)
神啊,求你速速來拯救我; |
Deus in adiutorium meum intende; |
Res 在 Beati immaculati : Principium verborum tuorum veritas : in eternum omnia iudicia iustitiæ tuæ (拉丁語) 在星期四,在詩篇 70:1 之後,日課經會繼續進行讚美詩 萬物的堅強神。在此之後,康米神父朗讀詩篇 119:129-176(武加大譯本 118)。詩篇 119 是聖經中最長的詩篇,是一首字母詩;它被分成 22 節,每節代表希伯來字母表中的一個字母;每節中的一節都以該節的字母開頭。在武加大譯本拉丁語翻譯中,詩篇的開頭詞是 Beati immaculati (蒙福的是無瑕疵的人)。在日課經的午時禱中朗讀這首詩篇,從第十七節,Pe 開始。康米神父已經讀到了第二十節的最後一節(160),Resh (拉丁語為 Res),上面引述的是:Principium ... tuæ (你的話語從一開始就真實:你所有的公正審判都將永遠存在)。[3]
Sin : Principes persecuti sunt me gratis : et a verbis tuis formidavit cor meum (拉丁語) Sin: 君王們無緣無故地迫害我:但我的心因你的話語而戰慄。[4] 康米神父從他停下的地方繼續朗讀詩篇 119:161(武加大譯本 118),這是第二十一節的開頭詩句,該節以希伯來字母 Shin (拉丁語為 Sin) 命名。
- ↑ Breviarum Romanum 45.
Gifford (1988) 264.
Thornton (1968) 225. - ↑ 詩篇 70
- ↑ Gifford (1988) 264.
Thornton (1968) 225.
Breviarum Romanum 46. - ↑ Gifford (1988) 265.
Thornton (1968) 225.
Breviarum Romanum 46.