跳至內容

世界語/自我介紹

來自華夏公益教科書
目錄
引言 | 第1課 | 第2課


請務必使用發音附錄

由於世界語是一種非常規則的語言,其所有規則都可普遍適用,沒有任何例外。這意味著世界語語法概念比自然語言的語法概念更容易理解。在本第一課中,我們將學習如何構成名詞、形容詞和現在時。

在任何語言中,名詞都是指代人、地點、事物、想法或品質的詞。英語中的一些名詞示例有:“house”(房子),“friends”(朋友),“cake”(蛋糕),“John”(約翰),“France”(法國)和“gardens”(花園)。

在世界語中,所有名詞都以-o結尾。名詞-o前面的部分稱為詞根。例如,在單詞urbo(城市)中,urb-是詞根,-o使它成為名詞。

要使名詞複數,在詞尾加上-j,例如urboj(城市)。

世界語中的一些名詞示例:homo(人),domo(房子),amikoj(朋友),kuko(蛋糕),Johano(約翰),Francio(法國)和ĝardenoj(花園)。

要表示aan,就像“a town”(一個城鎮)一樣,只需說名詞本身,例如urbo(城鎮,一個城鎮)。世界語中沒有不定冠詞(“a”或“an”)。

表示the的詞是la,例如la urbo(這座城市)。La在單數或複數中都保持不變。

形容詞

[編輯 | 編輯原始碼]

形容詞是用來描述名詞的詞。英語中的一些例子有:“happy”(快樂),“tired”(疲憊),“beautiful”(美麗),“young”(年輕)和“fresh”(新鮮)。

要將世界語名詞轉換為相應的形容詞,用-a替換-o。例如,urbo(城鎮)會產生urba(城市的,“與城鎮相關的”)。

世界語中的一些形容詞示例:feliĉa(快樂),laca(疲憊),bela(美麗),juna(年輕)和freŝa(新鮮)。

在世界語中,形容詞必須與它所描述的名詞“在數上保持一致”。這意味著如果名詞是單數,形容詞也必須是單數。如果名詞是複數,形容詞也必須是複數。一些例子:la freŝa kuko(新鮮的蛋糕),la freŝaj kukoj(新鮮的蛋糕);feliĉa homo(一個快樂的人),feliĉaj homoj(快樂的人們)。

字首mal-將世界語單詞更改為其相反的含義——這大大減少了詞彙量。以下是一些世界語中mal-詞的例子:malfeliĉa(不快樂),mallaca(警覺的,不疲憊的),malbela(醜陋的),maljuna(年老的)和malfreŝa(不新鮮的)。

副詞是用來描述動詞、形容詞或其他副詞的詞。它們表示方式、地點、時間或數量。英語中的一些例子有:“quickly”(快速地),“orally”(口頭地),“at home”(在家)和“in writing”(書面地)。

要將世界語單詞更改為副詞,用-e替換通常的結尾(形容詞的-a,名詞的-o和動詞的-i)。基本詞的含義決定它是否成為方式、地點、時間或數量副詞。

  • 方式 - 如何做某事,"He runs quickly."(他跑得很快。);"He submitted it in writing."(他書面提交了它。)
  • 地點 - 在哪裡做某事,"He runs at home."(他在跑步。)
  • 時間 - 什麼時候做某事,"He runs on Sunday."(他在星期天跑步。)
  • 數量 - "He runs a lot."(他跑得很多。)

世界語中的一些副詞示例:rapide(快速地),buŝe(口頭地),hejme(在家),和skribe(書面地)。

請注意,並非所有副詞都遵循此規則,但絕大多數副詞都遵循。一旦您瞭解了這些副詞,很明顯為什麼會有例外。

人稱代詞

[編輯 | 編輯原始碼]

在世界語中,有十個格人稱代詞。但是,您最初只需要瞭解其中的七個。

人稱 單數(一個人) 複數(多於一個人)
第一人稱(說話者) mi(我) ni(我們)
第二人稱(聽話者) ci(你),vi(你們) vi(你們)
第三人稱(其他人) 陽性 li(他) ili(他們)
陰性 ŝi(她)
中性 ĝi(它)
  • 其他代詞(“oni”,“si”)將在以後講解。
  • Ci”很少使用,不建議使用。
  • 第三人稱單數中性代詞“ĝi”與英語中的“it”並不完全相同,因為它可以用作對活人的性別中立代詞。例如,“看看那個嬰兒。我無法分辨是男孩還是女孩。”
  • 還有一些新詞創造的性別中立代詞。雖然它們都沒有得到世界語學院的認可,但它們在網路空間中仍然很常用,因此在這裡提到了它們。“Ri”是最流行的。

所有格代詞

[編輯 | 編輯原始碼]

要將人稱代詞變成所有格代詞(即形容詞),只需在詞尾新增-a

世界語 英語
mia my, mine
cia thy, thine
ŝia her, hers
lia his
ĝia its
nia our, ours
via your, yours
ilia their, theirs

動詞 – 現在時

[編輯 | 編輯原始碼]

動詞的基本形式稱為其不定式。在英語中,這是動詞的一部分,前面有“to”,例如在句子“John likes to play football”中。在世界語中,不定式只需在詞根後新增-i,例如ludo(遊戲),ludi(玩)。

英語中現在時有三種形式。例如,可以說“I kick”、“I am kicking”或“I do kick”;“he laughs”、“he is laughing”、“he does laugh”;“Robert eats the cake”、“Robert is eating the cake”、“Robert does eat cake”。所有這些形式在世界語中都用一種形式表示。

要構成任何世界語動詞的現在時,只需將詞根中的-i替換為-as。一些例子:mi legas(我正在閱讀),li ridas(他在笑),Roberto manĝas la kukon(羅伯特吃蛋糕)。

您還會注意到,世界語中沒有根據人稱變化的動詞變位。例如,在英語中,您會說“Bob eats”、“I eat”和“She eats”;在世界語中,您將使用相同的動詞形式:“Bob manĝas”、“Mi manĝas”、“Ŝi manĝas”。

賓語和賓格

[編輯 | 編輯原始碼]

與英語一樣,每個完整的陳述句在世界語中至少需要兩個部分:主語和謂語。在句子“I ate”中,主語是“I”,謂語是“ate”。主語是執行動作的名詞。但是,在句子“I ate spaghetti”中,還有一個詞:“spaghetti”。此句中的“spaghetti”被稱為直接賓語。直接賓語是被執行動作的名詞。可以這樣說,它正在被“動詞化”。

句子 主語 謂語 直接賓語
我吃了義大利麵。 吃了 義大利麵
貓愛狗。
鮑勃侮辱了約翰。 鮑勃 侮辱了 約翰
詹妮弗喜歡小馬。 詹妮弗 喜歡 小馬
弗蘭克給了簡鮮花。 弗蘭克 給了 鮮花

請特別注意最後一句話。在前三個句子中,直接賓語緊跟在謂語動詞之後。但是,在最後一句話中,單詞“Jane”緊跟在謂語動詞“gave”之後。那麼為什麼簡不是句子的直接賓語呢?因為簡沒有受到句子謂語動詞“give”的直接作用。弗蘭克不是在給簡,弗蘭克是在給簡鮮花。由於鮮花是被贈送的東西,所以鮮花是直接賓語。

那麼,在這句話中,簡是什麼呢?簡被稱為間接賓語。間接賓語是一個既不執行動作,也不直接受到動作影響,但比直接賓語更間接地接受謂語動詞作用的名詞(因此得名)。在世界語中,間接賓語總是帶介詞。例如,“Frank baked Jane a cake”變成“Frank baked a cake for Jane”。

句子 主語 謂語 直接賓語 間接賓語
弗蘭克給了簡鮮花。 弗蘭克 給了 鮮花 (給)簡
瑪麗給蘇珊寫了一封信。 瑪麗 寫了 一封信 (給)蘇珊
哈里給菲利普斯博士讀了資訊。 哈里 讀了 資訊 (給)菲利普斯博士

這些基礎讀物真的很可愛。但是,隨著語句變得更復雜,這種簡單性很快就會瓦解。讓我們嘗試一些更高階的英語句子。

句子 真正主語 錯誤主語 真正謂語 錯誤謂語 真正直接賓語 錯誤直接賓語 真正間接賓語 錯誤間接賓語
現在讓我們嘗試一些更高階的英語句子。 讓我們 嘗試(試圖) 嘗試(對…進行法律程式) 更高階的英語句子 更高階的句子 用英語
歷史系學生的同學發現他的失言冒犯了人。 歷史系學生的同學 發現(確定和分類) 發現(發現) 他的失言(不得體的失誤) 他的失言冒犯了人(一系列不得體的失誤的系統性運動) (被)冒犯(激怒)
美國憲法第一修正案使公民相信他們有能力批評州長對徵兵的管理是理所當然的。 美國憲法第一修正案 第一修正案 使(轉換和改變) 使(重定向) 公民相信他們有能力批評州長對徵兵的管理 公民相信他們有能力批評州長對徵兵的管理是理所當然的 (變成)理所當然的 到美國憲法

正如您所看到的,英語有時難以應對現實生活的複雜性。對第一修正案相關句子的錯誤理解與“The pilot makes the heading in the flight plan to the north.”具有相同的基本結構,使錯誤的解析與“The amendment redirects the trust in their ability to criticize, into the Constitution.”具有類似的結構,這意味著“第一修正案已說服公民相信他們能夠以州長違憲地管理假定徵兵為由批評州長對假定徵兵的管理,而不是相信他們能夠以其他理由批評州長對假定徵兵的管理。”,這根據歷史的細枝末節、英語和當時的法律,實際上可能是合理的,但這不是對語法或句子含義的正確理解。英語使用者可以依靠直覺來解決部分問題,但在爭議、辯論和審判中,在這些場合,詞語會被故意或意外地扭曲,在技術領域、自然語言處理中以及以英語為外語的情況下,它變得越來越困難。現在您知道了自然語言處理在計算機程式設計中是一個未解決問題的眾多原因之一。另一個原因是大多數英語單詞有多種含義,多達 60 種甚至 100 種含義。大多數世界語單詞只有一個含義,而具有多個含義的世界語單詞通常只有 2 或 3 個含義。谷歌翻譯犯了無數錯誤,因此不能替代去Lernu上的課程。

句子 主語 謂語 直接賓語 間接賓語
Franko donis florojn al Janino。 Franko donis florojn (給)Janino
Mario skribis leteron al Susan。 Mario skribis leteron (給)Susan
Mario legis la mesagxon al Doktoro Phillipo。 Mario legis la mesagxon (給)Doktoro Philipo

我們將再次嘗試,方法是將其硬塞進世界語中。這些句子有點做作,在另一種情況下,人們會使用非常不同的措辭。不過,這種做作的措辭或多或少保留了英語句子的基本結構。我們將從“Now let's try more advanced sentences in Esperanto.”的翻譯開始,即“Nun ni provu iom Esperantajn frazojn kiuj estas pli progresintaj”。

句子 真正主語 錯誤主語 真正謂語 錯誤謂語 真正直接賓語 錯誤直接賓語 真正間接賓語 錯誤間接賓語
Nun ni provu iom Esperantajn frazojn kiuj estas pli progresintaj。 ni provu 一些更高階的世界語句子
La samklasano de la studento, kiu studas historion, klasifikis mankon de takto de la studento kiel desesperanta。 學習歷史的學生的同學 分類 學生缺乏分寸 作為絕望的
La Unua Amendo, kiu modifas la Usonan Konstitucion, konvertas la konfidon de la civitanaro ke ili povas kritiki la guberniestran administradon de deviga militservo al ion kiu estas suppozata。 修改美國憲法的第一修正案 轉換 公民相信他們可以批評州長管理強制兵役 成某種被認為是理所當然的事

在英語中,句子的詞序有助於確定名詞是主語、直接賓語還是間接賓語。在英語中,順序通常是“主語、謂語、直接賓語”、“直接賓語、主語、謂語”或“主語、謂語、間接賓語、直接賓語”,以及各種其他順序。從上表可以看出,英語句子有很多看似合理但錯誤的理解,但其世界語翻譯卻沒有任何看似合理但錯誤的理解。這是因為計劃語言(如世界語)的語法往往比自然語言更精確。世界語使用詞綴來明確而毫不含糊地標記詞性、格、性數和數量。因此,世界語單根詞的詞性標註問題已經解決。為了在世界語中構成直接賓語,只需在名詞後面新增字母“n”(如果名詞是複數,則在“j”後面新增“n”)。

因此,在世界語中,主語、謂語和賓語可以以任何順序排列,幾乎不會造成任何清晰度的損失。以下所有句子都表示“蘋果愛香蕉”,在世界語中都是語法正確的。

  • La pomo amas la bananon.
  • La pomo la bananon amas.
  • Amas la pomo la bananon.
  • Amas la bananon la pomo.
  • La bananon la pomo amas.
  • La bananon amas la pomo.

對話 – 自我介紹

[編輯 | 編輯原始碼]
詞彙
世界語 英語
saluton 你好,嗨
mia my, mine
nomo 名字
estas 是,為
kaj
via your, yours
de 來自,的
kie 哪裡
venas 來,來自
en
Novjorko 紐約
Usono 美國
Parizo 巴黎
Francio 法國
feliĉa 快樂的
amiko 朋友
kuko 蛋糕

兩個人 – 讓和弗蘭克 – 第一次見面

  • 弗蘭克: Saluton! Mia nomo estas Frank. Kaj via?
  • : Saluton! Mi estas Jean. De kie vi venas?
  • 弗蘭克: Mi venas de Novjorko, en Usono. Kaj vi?
  • : Mi venas de Parizo, en Francio.

練習:翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 將以下世界語對話翻譯成英語
    1. 喬納: Saluton! Mi estas Jonah.
    2. 凱莉: Saluton, Jonah. Mi estas Kelly. Mi venas de Parizo, en Francio. Kaj vi?
    3. 喬納: Mi venas de Novjorko.
  2. 將句子翻譯成世界語
    1. 快樂的朋友是茱莉和凱莉。
    2. 美麗的蛋糕已經不新鮮了!
    3. 他很悲傷。
  3. 將句子翻譯成英語
    1. La ĝardenoj belaj estas malnovaj.
    2. Mia domo estas en la urbo.
    3. Iliaj domoj estas belaj.
世界語 英語
"Mia nomo estas..." "我的名字是..."
"Mi estas..." "我是..."
"Mi venas de..." "我來自..." ("我來自...")
世界語 英語
ami
saluton 你好,嗨
nomo 名字
estas 是,為
kaj
de 的,來自
kie 哪裡
venas 來,來自
Novjorko 紐約
Usono 美國
Parizo 巴黎
Francio 法國
mi
ci
li
ŝi
ĝi
ni 我們
vi 你們
ili 他們
mia my, mine
cia thy, thine
lia his
ŝia her, hers
ĝia 它的,他的/她的,他的/她的
nia our, ours
via your, yours
ilia their, theirs

你需要知道什麼

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 所有世界語名詞以“-o”結尾。
  • 所有世界語形容詞以“-a”結尾。
  • 大多數世界語副詞以“-e”結尾。
  • 人稱代詞用於指代人或事物。
  • 要將人稱代詞更改為所有格代詞,請新增“-a”。
  • 世界語動詞的不定式形式以“-i”結尾。
  • 要將動詞更改為現在時,請刪除“-i”並新增“-as”。
  • 複數以“-j”結尾。

額外詞彙

[編輯 | 編輯原始碼]
世界語 英語
Germanio 德國
Britio 英國
Alĝerio 阿爾及利亞
Hispanio 西班牙
Nederlando 荷蘭
Italio 義大利
Grekio 希臘
Rusio 俄羅斯
Polio 波蘭
Belgio 比利時
Skandinavio 斯堪的納維亞
Filipinoj 菲律賓



目錄
引言 | 第1課 | 第2課


華夏公益教科書