跳轉到內容

蠻書/第四章

來自華夏公益教科書,開放世界,開放書籍

模板:不完整翻譯

蠻書 範綽,編輯者 故宮博物院圖書館,由 Walter Stanish 從 模板:ISO 639 名稱 翻譯而來,以及 維基文庫
第四章
模板:普通姐妹蠻書 (蠻書),由 範綽 在 9 世紀撰寫,是一部關於中國西南地區地緣政治的中國歷史文字,尤其是南詔。它是這一時期重要的歷史資料來源。本翻譯基於武英殿 (故宮博物院圖書館) 編輯的 1774 年活字排印版本數字化版本。
[[Category:最初以 模板:ISO 639 名稱 創作的作品]]

譯者注

[編輯 | 編輯原始碼]

這一部分似乎很有趣,而且比上一章模板:破折號容易多了,感謝選擇的造物主!各部分及其標題由我自己建立。

西爨 (西爨) 和 東爨 (東爨) 或 (爨) 及其歷史領地

[編輯 | 編輯原始碼]

(注意:一定要在這裡畫一張地圖)

第四章:第一部分模板:破折號命名法名稱和分類 (名類; míng lèi):西爨 (西爨) 和 東爨 (東爨) 或 (爨) 及其歷史領地
原文 翻譯
西爨,白蠻也。 西爨 (西爨) 是白蠻。
東爨,烏蠻也。 東爨 (東爨) 是黑蠻。
當天寶中,東北自曲靖州,西南至宣城,邑落相望,牛馬被野。 在開元盛世時期 (即 742–756 年),從東北部的曲靖州 (曲靖州; 字面意思是‘蜿蜒寧靜的地區’),西南方向到宣城 (宣城; 字面意思是‘已被宣佈或公告的城市’)[1]),這裡有許多密集的定居點[2],牛馬在田野裡吃草。
在石城、昆川、曲軛、晉寧、喻獻、安寧至龍和城,謂之西爨。 石城 (石城),昆川 (昆川),曲軛 (曲軛),晉寧 (晉寧),喻獻 (喻獻),安寧 (安寧) 和龍和城 (龍和城) 之間,這些是西爨 (西爨) 的土地。
在曲靖州、彌鹿川、升麻川,南至步頭,謂之東爨,風俗名爨也。 曲靖州 (曲靖州; 字面意思是‘寧靜的旋律’),彌鹿川 (彌鹿川; 字面意思是‘眾多鹿的平原’),升麻川 (升麻川; 字面意思是‘升騰的麻的平原’),以及向南到步頭 (步頭; 字面意思是‘步行的盡頭’),這些是東爨 (西爨) 的土地 模板:破折號 習慣上簡稱為 (爨)。

南詔 (南詔) 的誕生

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第二部分模板:破折號命名法名稱和分類 (名類; míng lèi):南詔 (南詔) 的誕生
原文 翻譯
初,爨歸王為南寧川都督,理石城,襲殺騁、啟父子(案:原本訛作「孟軻」「孟啟」,今據《新唐書》改正),遂有升麻川。 最初,爨歸王 (爨歸王) 統治著南寧川 (南寧川; 字面意思是‘南方的寧靜之河-平原’),理石城[3] (理石城; 字面意思是‘管理 (或理性) 的礦物城市’[4]),他潛行襲擊,迅速殺害了孟騁 (孟騁) 和孟啟 (孟啟) 父子 (以前的翻譯者注:原文錯誤地將「孟啟」寫成了「孟軻」[5]模板:破折號 我們根據《舊唐書》進行了更正),從而佔領了升麻川 (升麻川)。
歸王兄摩,生崇道,理曲軛川,為兩爨大鬼主。 爨歸王 (爨歸王; 字面意思是‘爨氏的歸王’) 有一個哥哥摩​​(ying?[6]) (摩),他是崇道 (崇道) 的父親,崇道統治著曲軛川 (曲軛川; 字面意思是‘蜿蜒軛的河-平原’),擔任著兩支 氏族模板:破折號西爨 (西爨) 和東爨 (東爨) 的偉大統治者。
崇道弟日進、日用在安寧城。 崇道有兩個弟弟,日進日用,他們住在安寧城
及章仇兼瓊開步頭路,方於安寧築城。 他們命令仇兼瓊,安寧築城的當地人,前進。
群蠻騷動,陷殺築城使者。 一群野蠻人隨後叛亂,搶劫城市並殺害了其使者。
玄宗遣使敕雲南王蒙歸義討之。 唐玄宗 (唐玄宗[7]; 在位 712Template:Mdash756) 派遣使者向雲南王蒙歸義傳達聖旨,鎮壓叛亂。
歸義師次波州,而歸王及崇道兄弟、爨彥璋等十餘人詣軍門拜謝,請奏雪前事。 蒙歸義下令派兵前往波州 (波州; 意為“暴風雨地區”[8]),以便爨歸王能夠到達崇道兄弟處,派遣十餘人向軍門拜謝,並獻上一個精美的 (古代傳統具有聲望的玉器) 以示敬意,並請求赦免過去的事。
歸義露章上聞,往返二十五日,詔書下,一切釋罪。 蒙歸義回應說他已經收到了命令Template:Mdash 需要25天的往返行程 [為使者] Template:Mdash 並解釋了情況。[9]
無何,崇道殺日進,又陰害歸王。 不久,崇道殺害了日進,進一步針對爨歸王
歸王妻阿奼,烏蠻女也,走投父母,稱兵相持,諸爨豪亂。 爨歸王的妻子阿奼烏蠻人,逃往父母處尋求庇護,軍隊對峙,所有的地區[10]陷入混亂。
阿奼私遣使詣烏蒙舍川求投,歸義即日抗疏奏聞。 阿奼派遣私人使者前往烏蠻地區的蒙舍川 (蒙舍川; 即上一章所述的蒙舍王國) 請求保護,因為她聽說蒙歸義戰敗的訊息。
阿奼男守偶(案:「守偶」《新唐書》作「守隅」),遂代歸王為南寧州都督,歸義仍以女妻之。 阿奼的指揮官[11]駐守該地區(以前的翻譯者注: 在新唐書中,短語“守偶”(“守護影像”) 被用來表示“守隅”(“守護站點”。),作為南寧州[13] (南寧州) 的代理統帥[12],代表爨歸王,而蒙歸義仍然與他的妻子 (或妻子們) 在一起。
又以一女妻崇道男輔朝。 也是因為一個女人,指揮官崇道加入了朝廷。
崇道內懷忿惋,外示和平,猶與守偶母子日相攻伐。 崇道心中充滿仇恨,表面上卻裝作平靜,即使面對弒母的衝突,也表現出平靜。[14]
阿奼又訴於歸義,興師問罪。 阿奼再次懇求蒙歸義派遣報復部隊。
行次昆川,信宿,而曲軛川潰散,崇道南走黎川。 她下一站是昆川 (昆川),住了兩夜,之後她轉戰曲軛川崇道則南下前往黎川 (黎川)。
歸義盡俘其家族羽黨,並殺輔朝而取其女。 蒙歸義俘獲了羽黨的家人,以對抗現有的王朝,並奪取了他們的女人。
崇道俄亦被殺,諸爨由是離弱。 崇道很快就被殺害,所有的都分裂並被削弱了權力。
及歸義卒,子閣羅鳳立,守偶並妻歸河賧(案:「河賧」原本作「阿體」,今從《唐書》改正),從此與皇化隔絕。 就這樣,對於蒙歸義來說,他的兒子閣羅鳳最終能夠掌權,負責軍事防禦,並娶了歸河賧(以前的翻譯者注: 以前的文字中“河賧” (hé​dǎn​) 寫作“阿體” (ā​​tǐ​); 這裡我們根據新唐書的更正進行了修改。) 從此與中國皇帝的教化隔絕。
阿奼自為烏蠻部落王,從京師朝參,大蒙恩賞。 阿奼烏蠻部落的女王,從她的首都統治,這是蒙恩的偉大恩賜。[15]
閣羅鳳遣昆川城使楊牟利以兵團脅西爨,徙二十餘萬戶於永昌城,烏蠻以言語不通,多散林谷,故得不徙。 閣羅鳳派遣使楊率領一支龐大的軍隊前往昆川城,以便側翼攻擊西爨,從永昌 (即現在的保山) 城遷走了20多萬戶人家,但烏蠻人之間語言不通,[16] 他們分散在森林和山谷中,因此不願搬遷。
是後自曲靖州、石城、升麻川、昆川南至龍和以來,蕩然兵荒矣。 此後,來自曲靖州 (曲靖州)、石城 (石城; 意為“石頭城”)、升麻川 (升麻川; 意為“麻堆河平原”) 和昆川 (昆川) 的人到達龍和 (龍和; 意為“龍之聯盟”),軍隊被徹底摧毀。[17]
日用子孫今立在永昌城。 在此期間,普通市民及其子女仍然居住在永昌城。
界內烏蠻種類稍稍復振,後徙居西爨故地,今與南詔為婚姻之家。 然而,烏蠻人開始慢慢回到西爨統治下的故土,並與南詔人通婚。

南詔攻擊安南 (安南; 即中國帝國控制的北部越南)

[edit | edit source]
第4章: 第3部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類 (名類; míng lèi): 南詔攻擊安南 (安南; 即中國帝國控制的北部越南)
原文 翻譯
南蠻去安峰州林西原界二十二日程。 南方蠻族[18]前往林西 (林西; 意為“西(部)森林”),位於安峰州 (安峰州; 意為“和平山峰的省份”[19]),即舊的 (中國-南詔) 邊界[20],距離約22天行程。
自大中八年,安南都護擅罷林西原防冬戍卒,洞主李由獨等七綰首領被蠻誘引,復為親情,日往月來,漸遭侵軼,罪在都護失招討之職,乖經略之任。 在新的野蠻統治的第八年,[21] 安南 (安南; 即中國帝國控制的北部越南) 的軍事政府,為了防止叛亂,以前在那裡駐紮了一支常駐的[22] 軍隊。他們的指揮官主李獨自面對七個首領,但被蠻族人以對家庭的責任為由誘使他進攻。隨著太陽落下,月亮升起,他們逐漸被擊敗,而軍事總督乖經略錯誤地沒有派遣部隊鎮壓這種情況。
臣於鹹通三年春三月四日,奉本使尚書蔡襲手示,密委臣單騎及健步二十以下人,深入賊帥朱道古營寨。 以吝嗇的方式,這位官員在第三年的春季,三月的第四天,懇求尚書蔡襲 (蔡襲),秘密派遣不到20人深入叛軍,一直走到指揮官朱之前的營地。
三月八日,入賊重圍之中。 在三月的第八天,他們加入了叛軍的包圍。
蠻賊將楊秉忠、大羌楊阿觸、楊酋盛悉是烏蠻賊人,同迎,言辭狡詐。 蠻族指揮官楊秉忠 (楊[23]秉忠)、楊阿觸 (楊阿觸) 來自偉大的羌族-藏族地區,[24] 以及楊酋盛 (楊酋盛) 都是烏蠻人,具有類似的堅持和狡猾的口才。
臣郤迥一一白於都護王寬。 官員們一個個地失敗了...[25] ... 王寬
寬自是不明,都無遠慮,領得臣書牒,全無指揮,擅放軍回,茍求朝獎,致令臣本使蔡襲枉傷矢石,陷失城池。 王寬的身份尚不明確,首都[26]沒有把他視為長期的擔憂,因此,儘管它收到了官員的信件,但它沒有釋出任何命令,而是允許叛軍毫髮無損地離開,並派遣尚書蔡襲 (臣本使蔡襲) 緊急尋求皇室的決定,[27] 因此失去了城鎮。
徵之其由,莫非王寬之過!(案:此條原本文多訛脫,今據《通鑒考異》所引《蠻書》原文,訂正考異。又雲:蔡襲將兵代寬,寬為已替之人,安能擅放軍回,令襲陷沒,疑《蠻書》「擅放軍回」上少「蔡京」二字,蓋「蔡京」時為嶺南西道節度,貪懦敗事,故《考異》雲然。) 由於這次旅程,王寬能夠生存!(以前的翻譯者注: 這裡有一個片段被錯誤地從源文字中排除,但我們根據《蠻書》(On the Southern Barbarians) 的版本,與考異部分中的訂正考異 (“corrections”) 相符合,該版本來自《資治通鑑》(Comprehensive mirror to aid in government),如下: “蔡襲 (Cài​xí​) 檢查了王寬 (King Kuān​) 的軍隊,他停止了他的行動,允許安南控制他的軍隊,命令它不要進攻”,儘管我們懷疑在擅放軍回這兩個字之前缺少了蔡京這兩個字,蔡京是嶺南西道節度使的首都[28] (嶺南)。我們進一步懷疑,它們是由於誠實的學術平庸或腐敗的意圖而丟失的。因此,它們在《資治通鑑》(Comprehensive mirror to aid in government) 的考異部分進行了更正。)

獨錦蠻牟尋弄棟

[edit | edit source]
第4章: 第4部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類 (名類; míng lèi): 獨錦蠻牟尋弄棟
原文 翻譯
獨錦蠻,烏蠻苗裔也。 獨錦蠻烏蠻的一個分支。
在秦藏南,去安寧兩日程。 秦藏[29] (秦藏) 南部,距離 (城市) 安寧 (安寧) 兩天的旅程。
天寶中,為蹄州刺史(案:「蹄州」原本作「巋州」,今據《新唐書》改正) 在天寶年間 (即 742-756),它由蹄州​ (蹄州) 管理。 (以前的翻譯者注: 在原文中,字元“蹄州”寫成“巋州”,但我們根據新唐書的更正進行了修改。)
其族多姓李。 許多居民[30](李; 字面意思是“李子”)。
異牟尋母,獨錦蠻之女也。 各種牟尋(牟尋)都從母系追溯到獨錦蠻(獨錦蠻)的女性。
牟尋之姑,亦嫁獨錦蠻。 牟尋(牟尋)的姑姑也追溯類似的血統。
獨錦蠻之女,為牟尋妻,有子委負監。 獨錦蠻(獨錦蠻)的女兒嫁給了牟尋(牟尋),而兒子卻被覬覦。
貞元十年,為大將軍,在勃弄棟川為城。 貞元十年(約795年),在將軍的命令下,繁榮的弄棟川(弄棟川)成為了一個城市。
貞元十年,以尚書祠部郎中兼禦吏中丞袁滋、內給事俱文珍、劉幽巖入雲南,持節冊南詔異牟尋為雲南王,為西南之藩屏。 同年,一位擔任政府禮部郎中[32]兼御史中丞[31]的官員...incomplete translation... 劉幽巖(劉幽巖)進入雲南,與[33] 南詔(南詔)進行事務管理,並任命牟尋(牟尋)為雲南(雲南)的統治者,從而成為西南的軍事屏障。[34]
牟尋男閤勸已後繼為王(案:「貞元十年,以尚書」雲雲,至「後繼為王」五十八字,與獨錦蠻事不相涉,以文義推之,疑為《八詔篇》「蒙舍條」下之文,當在「不令侵掠」句後,錯簡於此) 牟尋(牟尋)的男性繼承人隨後繼位為王。(前譯者注:從“同年,一位擔任政府禮部郎中…”(貞元十年,以尚書…)到“…隨後繼位為王”(後繼為王)的58個字與獨錦蠻(獨錦蠻)無關,根據文字,這句話已被刪除,而我們懷疑根據《八詔篇》的《蒙舍條》,這句話應該緊接在“不準侵掠”句之後,但由於抄寫錯誤而放在了這裡。)
弄棟蠻,則白蠻苗裔也。 弄棟蠻(弄棟蠻)是白蠻(白蠻;即“有一些漢族文化淵源的蠻族”)的後裔。
本姚州弄棟縣部落,其地舊為裒州。 姚州(姚州)的弄棟縣(弄棟縣)部落(此後)因此被認為是在新的地名裒州(裒州)之下。
嘗有部落首領為刺史,有誤毆殺司戶者,為府城論罪,遂卒家眾(案:《新唐書·南詔傳》雲:「有為刺史者,誤殺其參軍,率族北走。」據其文,則此「卒」字當作「率」字,「家眾」下,當有「北走」字,蓋原本脫誤),後分散在磨些江側,並劍共諸川悉有之,餘部落不去。 當部落首領已經被任命為地方長官[35]時,他捲入了一起過失殺人案,在當地府城審理後,他率領許多家庭向北遷移。(前譯者注:在《新唐書·南詔傳》中,記載著“有為刺史者,誤殺其參軍,率族北走”。根據這段文字,這裡“卒”字應該改為“率”字,“家眾”之後應該有“北走”字,因為原本漏掉了這個字。)
當天寶中,姚州刺史張乾拖守城拒戰,陷死殆盡。 天寶(天寶)年間(即742-756年),姚州(姚州)刺史張乾(張乾)持續防禦城市抵禦攻擊,直到幾乎空無一人的城市最終失守。
貞元十年,南詔異牟尋破掠吐蕃地邑,收獲弄棟城,遷於永昌之城。 貞元十年(約795年),南詔(南詔)和各種牟尋(牟尋)攻佔了吐蕃的土地和村莊,奪取了弄棟城(弄棟城),並將他們的首都遷到了永昌(永昌)城(即現在的保山)。

青蛉蠻(青蛉蠻)

[edit | edit source]
第四章:第五部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類(名類; míng lèi):青蛉蠻(青蛉蠻)
原文 翻譯
青蛉蠻,亦白蠻苗裔也,本青蛉縣部落。 青蛉蠻(青蛉蠻),也是白蠻的後裔,是青蛉縣(青蛉縣;字面意思是“綠藍/綠黑沙蠅縣”)的部落。
天寶中,巂州初陷,有首領尹氏父兄子弟相率南奔河賧,閣羅鳳厚待之。 在天寶年間(即742-756年),當巂州(巂州)[36]最初被攻佔時,酋長及其統治家族向南逃往河賧(河賧;字面意思是“(清水或優良)水道(之地)”)。閣羅鳳(閣羅鳳)是他的後裔。
貞元年中,南詔清平官尹輔酋、尹寬求(案:《唐書》作「尹仇寬」),皆其人也。 在貞元年間(即785-805年),南詔和平地管理著部落,在整個民眾中造成了廣泛的敵意[37] (前譯者注:在《唐書》中,這三個字被記錄為“尹仇寬”。)
衣服言語與蒙舍略同。 他們的服裝和語言與蒙舍(蒙舍)相同。
裳人,本漢人也。 他們的裁縫是漢族人。

鐵橋(鐵橋)北部的部落

[edit | edit source]
第四章:第六部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類(名類; míng lèi):鐵橋(鐵橋)北部的部落
原文 翻譯
部落在鐵橋北,不知遷徙年月。 鐵橋(鐵橋)北部的部落不知道遷移或時間的計算。
初襲漢服,後稍參諸戎風俗,迄今但朝霞纏頭,其餘無異。 最初穿著漢服,後來逐漸參與各種軍事和社會活動,但至今他們只承認皇帝,在其他方面與蠻族沒有區別。
貞元十年,南詔異牟尋領兵攻破吐蕃鐵橋節度城,獲裳人數千戶,即移於雲南東北諸川。 貞元十年(約795年),南詔(南詔)和各種牟尋(牟尋)率領軍隊攻破了吐蕃(吐蕃)的鐵橋(鐵橋)節度城,俘獲了數千戶衣衫襤褸的蠻族,並將他們安置在雲南(雲南)東北部的各個河流平原。
今鐵橋城為南蠻所據,差大將軍為城使。 現在的鐵橋城(鐵橋城)被南蠻(南蠻)佔領,任命了一名駐城將軍。

劍川(劍川)的長褌蠻(長褌蠻)

[edit | edit source]
第四章:第七部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類(名類; míng lèi):劍川(劍川)的長褌蠻(長褌蠻)
原文 翻譯
長褌蠻,本烏蠻之後,部落在劍川,屬浪詔。 長褌蠻(長褌蠻;字面意思是“長褲蠻族”[38])是黑蠻(烏蠻)的後裔。他們的部落位於劍川(劍川),屬於浪詔(浪詔)王國。
其本俗皆衣長褌曳地,更無衣服,惟牛羊皮。 他們的習俗是穿著從地上拖著的長衫和長褲(但沒有其他衣服),這些衣服是用牲畜的皮革製作的。
南詔既破,劍浪遂遷其部落,與施、順諸蠻居養給之。 南詔戰敗後,劍川(劍川)的浪詔(浪詔)分支被賦予了更大的獨立性和承認,並直接參與了官僚事務,為其他蠻族籌集、儲存和提供資源。

河蠻(河蠻)

[edit | edit source]
第四章:第八部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類(名類; míng lèi):河蠻(河蠻)
原文 翻譯
河蠻,本西洱河人,今呼為河蠻。 居住在洱河(洱河)西部的河蠻(河蠻),[39]如今被稱為河蠻(河蠻)。
故城當六詔皆在,而河蠻自固洱河城邑。 這座古城曾經是六個王國之一,而河蠻(河蠻)在洱河(洱河)附近擁有自己的定居點。
開元已前,嘗有首領入朝,本州刺史受賞面歸者,及南詔蒙歸義攻拔大城,河蠻遂進遷化,皆羈制於浪詔。 開元年間(713-741年;即713年以前)之前,他們已經擁有了一位酋長和一個王國,州長收到了禮物,[40]此後,南詔(南詔)的蒙歸義(蒙歸義)進攻並佔領了他們的主要城市,[41]此後,河蠻(河蠻)進軍,佔領了整個浪詔(浪詔)。
貞元十年,浪詔破敗,復徙於雲南東北柘東以居。 貞元十年(約795年),浪詔(浪詔)戰敗,退往雲南(雲南)東北部的柘東(柘東;即現在的昆明)居住。
柘東城去安南城三十九日程。 柘東城(即今昆明)到安南城(即今河內)的路程共計 39 天。
鹹通三年十二月二十七日,蠻賊逼交州池城(案:「逼」原本作「通」,今據《通鑒考異》所引《蠻書》文改正),河蠻在蘇歷舊城置營(案:「蘇歷」原本作「蘇厝」,今從《通鑒考異》改正),及分佈賊眾在簰筏,士僅二千餘人。 在鹹通三年十二月二十七日(863 年或 876 年底),蠻賊繼續進逼交州池城(池城;字面意思是“水庫城”[42])。(前譯者注:原文將“逼”(逼迫)寫作“通”(透過),現根據《通鑑考異》的《蠻書》部分進行了更正。) 河蠻蘇歷舊城(蘇歷舊城;字面意思是“蘇歷舊城”,即“紫蘇田舊城”[43])設下營帳。(前譯者注:原文將“蘇歷”寫作“蘇厝”,現根據《通鑑考異》進行了更正。) 他們及時攔截了在木筏上搶劫的盜賊團伙,僅有 2000 多名士兵。

施蠻

[edit | edit source]
第四章:第九部分 Template:Mdash 命名名稱和分類(名類;míng lèi):施蠻
原文 翻譯
施蠻,木烏蠻種族也。 施蠻(施蠻)屬於黑蠻(烏蠻)種族。
鐵橋西北大施體,施賧、斂尋皆其所居之地(案:《新唐書·南詔傳》作施蠻居大施賧、斂尋賧,此文疑有誤) 鐵橋(鐵橋)西北是施體(施體)、施賧(施賧)和斂尋(斂尋)居住的地方。(前譯者注:《新唐書·南詔傳》中描述了與施有關的類似資訊,但本段文字有誤。).
男以繒布為縵襠袴;婦人從頂橫分其發;當額並頂後各為一髻。 男人用綁帶布做褲子;女人戴橫向的頭飾;整個頭髮紮成一個頂部發髻。
男女絡身並跣足,披羊皮。 男女都用布裹身,赤腳,披著羊皮。
部落主承上,皆吐蕃偽封為王。 部落的首領由上一任繼承,他們都是由吐蕃假冒的國王。
貞元十年(案:原本祗作「貞元年」,據《新唐書》乃「貞元十年」事,今補入),南詔攻城邑,虜其王尋羅並宗族置於蒙舍城,養給之。 貞元十年(約 795 年),(前譯者注:原文中只有“貞元年”,而《新唐書》寫的是“貞元十年”,現在我們已經修正了現行版本。) 南詔(南詔)圍攻他們的村莊,俘虜了他們的國王尋羅(尋羅)及其家族,並將他們安置在蒙舍城(蒙舍城)。[44]

順蠻

[edit | edit source]
第四章:第十部分 Template:Mdash 命名名稱和分類(名類;míng lèi):順蠻
原文 翻譯
順蠻,本烏蠻種類,初與施蠻部落參居劍、共諸川。 順蠻(順蠻)屬於黑蠻(烏蠻),最初他們與施蠻(施蠻)部落一起居住在劍川(劍川)和共川(共川)河谷。
咩羅皮、鐸羅望既失邆川、浪穹,退而逼奪劍,共,由是遷居鐵橋已上,其地名劍羌,在斂尋賧西北兩百裡,男女風俗與施蠻略同,其部落主吐蕃亦封王。 咩羅皮(咩羅皮)、鐸羅望失去邆川(邆川)和浪穹後,退卻並奪取了劍川(劍川)和共川(共川),因此遷居到鐵橋(鐵橋)之上,這個地方被稱為劍羌,位於斂尋賧(斂尋賧)西北兩百里。男女習俗與施蠻(施蠻)大致相同,他們的部落首領也由吐蕃封為國王。
貞元十年,南詔異牟尋虜其王傍彌潛宗族,置於雲南白巖,養給之。 貞元十年(約 795 年),南詔(南詔)和各種牟尋(牟尋)俘虜了他們的國王,包括彌潛家族(彌潛宗族),並將他們安置在雲南(雲南)的白巖(白巖)。
其施蠻部落百姓,則散隸東北諸川。 普通的施蠻(施蠻)部落人民則分散到東北部各河谷。

磨蠻

[edit | edit source]
第四章:第十一部分 Template:Mdash 命名名稱和分類(名類;míng lèi):磨蠻
原文 翻譯
磨蠻,亦烏蠻種類也。 磨蠻(磨蠻)也是黑蠻(烏蠻)的一種。
鐵橋上下及大婆、小婆、三探覽、昆池等川,皆其所居之地也。 鐵橋(鐵橋)上下,包括大婆、小婆、三探覽,以及昆池(昆池[45])等河谷,到處都是他們的居住地。
土多牛羊,一家即有羊群。 土地肥沃,牛羊眾多,家家戶戶都有羊群。
終身不洗手面,男女皆披羊皮,俗好飲酒歌舞。 他們終生不洗臉洗手,男女都穿著羊皮,喜歡喝酒唱歌跳舞。
此種本姚州部落百姓也。 這個群體起源於姚州(姚州)部落的普通百姓。
南詔既襲破鐵橋及昆池等諸城,凡虜獲萬戶,盡分隸昆川左右及西爨故地。 南詔(南詔)已經攻佔了鐵橋(鐵橋)和昆池(昆池)等城池,俘虜了超過一萬戶人家,並將他們分配到昆川(昆川[46])周邊以及西爨(西爨)的舊領地。

磨些蠻

[edit | edit source]
第四章:第十二部分 Template:Mdash 命名名稱和分類(名類;míng lèi):磨些蠻
原文 翻譯
磨些蠻在施蠻外,與南詔為婚姻家,又與越析詔姻婭。 磨些蠻(磨些蠻)與施蠻(施蠻)不同,他們與南詔(南詔)通婚,也與各種(越)王國通婚。

撲子蠻

[edit | edit source]
第四章:第十三部分 Template:Mdash 命名名稱和分類(名類;míng lèi):撲子蠻
原文 翻譯
撲子蠻,勇悍矯捷。 撲子蠻(撲子蠻)勇敢而敏捷。
以青婆羅緞為通身袴。 即使年輕的女性生氣,他們也會感到悲傷。
善用白箕竹,深林間射飛鼠,發無不中。 他們擅長使用白色竹編籃子,在深林中射殺飛鼠,百發百中。
部落首領謂酋為上。 他們有一個部落首領。
無食器,以芭蕉葉藉之。 他們沒有餐具,用芭蕉葉作為墊子。
開南、銀生、永昌、尋傳四處皆有,鐵橋西北邊延瀾滄江亦有部落。 開南(開南)、銀生(銀生)、永昌(永昌;即今保山)和尋傳(尋傳)這四個城鎮分佈廣泛,[47] 他們的部落從鐵橋(鐵橋)西北一直延伸到瀾滄江(瀾滄江;即湄公河)。
臣本使蔡襲鹹通四年正月三日陣面上生擒得撲子蠻,拷問之,並不語,截其腕亦不聲。 在鹹通四年正月初三(863 年或 876 年底),臣本使蔡襲(臣本使蔡襲)活捉了一些撲子蠻(撲子蠻),但他們抵制酷刑,即使手腕被砍斷,也沒有發出任何聲音。
安南子城虞候梁軻雲是「撲子蠻」。 安南子城(安南子城[49])的梁軻(梁軻)[48]稱他們為“撲子蠻(撲子蠻;字面意思是‘撲跳的孩子’)”。
今梁軻見在賊中,僣稱朱鳶縣令。 如今,梁軻(梁軻)... (關於縣令的事情).
其梁軻始由再賓任使(案:「再賓」二字未詳),前後三度到蠻王處通好,結構禍胎。 ...(前譯者注:...) ...

尋傳蠻

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第十四部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類 (名類; míng lèi):尋傳蠻 (尋傳蠻)
原文 翻譯
尋傳蠻,閣羅鳳所討定也。 尋傳蠻 (尋傳蠻) 是由閣羅鳳 (閣羅鳳) 征服的。
俗無絲綿布帛,披波羅皮。 他們沒有織物,而是用獸皮包裹自己。
跣足可以踐履榛棘,持弓挾矢射豪豬(案:「豪」字原本作「蒙」,今據《新唐書·南詔傳》改正) 他們赤腳可以走在榛棘叢中,並用弓箭射殺豪豬。 (譯者注:原文中,“豪”字寫作“蒙”,現已根據《新唐書·南詔傳》改正)
生食其肉,取其兩牙,雙插髻傍為飾,又條豬皮以繫腰。 他們生吃肉,把牙齒留下來做頭髮裝飾,用豬皮做腰帶。
每戰鬥,即以籠子籠頭,如兜鑒狀。 戰鬥時,他們用編織的籃子作為盔甲。[50]
臣本使蔡襲鹹通三年十二月二十七日,以小槍鏢得一百餘人。 蔡襲 (臣本使蔡襲), 在鹹通三年十二月二十七日, 用小槍鏢抓獲了一百多人。
臣本使蔡襲問梁軻見有竹籠頭,豬皮繫腰,遂說尋傳蠻本末。 蔡襲 (臣本使蔡襲) 問梁軻 (梁軻) 是否見過竹編的頭盔和豬皮腰帶,於是講述了尋傳蠻的來龍去脈。
江西將軍士取此蠻肉為炙。 江西的軍隊將這些蠻族肉做成烤肉。

裸形蠻 (裸形蠻)

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第十五部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類 (名類; míng lèi):裸形蠻 (裸形蠻)
原文 翻譯
裸形蠻,在尋傳城西三百裡為窠穴,謂之為野蠻。 裸形蠻 (裸形蠻) 在尋傳城 (尋傳城) 西三百里處築巢。[51]
閣羅鳳既定尋傳,而令野蠻散居山谷。 閣羅鳳 (閣羅鳳) 建立了尋傳 (尋傳) 並讓蠻族散居在山谷之間。
其蠻不戰自調伏,集戰自召之(案:二語文義未明,疑有脫誤) 蠻族沒有抵抗就投降了,但他們暗中積蓄力量。 (譯者注:第二句話意思不明確,疑似有遺漏)
其男女遍滿山野,亦無君長。 他們的男女遍佈山野,但沒有首領。
作擖欄舍屋(案:「擖」《說文》、《集韻》並音「劼」音「臈」,刮也,撻也) 他們用樹枝建造了圍欄和房屋。 (譯者注:根據《說文解字》和《集韻》,“擖”的讀音為“劼”和“臈”,意為“刮擦,抽打”。)
多女少男,無農田,無衣服,惟取木皮以蔽形。 他們女人多,男人少,沒有耕地,沒有衣服,只用樹皮來遮蔽身體。
或十妻、五妻共一丈夫,盡日持弓,不下擖欄。 十個女人或五個女人共侍一個丈夫,他們整天拿著弓箭,不離開圍欄。
有外來侵暴者,則射之。 如果有外來侵略者,他們就會用弓箭射殺他們。
其妻入山林採拾蟲魚菜螺蜆等歸,啖食之。 他們的妻子會進山採摘昆蟲、魚類、蔬菜、蝸牛、貝類等,然後生吃。
去鹹通三年十二月二十一日,亦為群隊,當陣面上。 在鹹通三年十二月二十一日,他們也組成了軍隊,在戰場上戰鬥。
如有不前沖,前監陣正蠻旋刃其後。 如果他們沒有衝鋒陷陣,就會被後面的蠻族首領殺死。[52]

望苴子蠻 (望苴子蠻)

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第十六部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類 (名類; míng lèi):望苴子蠻 (望苴子蠻)
原文 翻譯
望苴子蠻,在瀾滄江以西,是盛羅皮所討定也。 望苴子蠻 (望苴子蠻; 意思是“看麻”,可能是指他們以種植麻為生)位於瀾滄江 (瀾滄江; 即瀾滄江在雲南的部分,是湄公河的源頭) 以西,是盛羅皮 (盛羅皮) 所征服的。[53]
矯捷,善於馬上用槍鏟。 他們靈活敏捷,擅長騎馬使用槍和鏟。[54]
騎馬不用鞍,跣足,衣短甲,才蔽胸腹而已。 他們騎馬不帶鞍,赤腳,穿著簡短的盔甲,只遮住胸部和腹部。
股膝皆露,兜鏊上插犛牛尾,馳突若飛,其婦人亦如此。 他們的腿[55] 總是露在外面,他們的盔甲是用犛牛尾巴做的,他們騎馬飛奔,他們的女人也是這樣。
南詔及諸城鎮大將出兵,則望苴子為前驅。 南詔 (南詔) 派兵到所有城鎮,但望苴子蠻 (望苴子蠻) 卻率先逃跑了。
鹹通四年正月二十三日,蔡襲城上以車弩射得望苴子二百人,馬三十餘匹。 在鹹通四年正月二十三日,蔡襲 (臣本使蔡襲)... (未完待續)
二月七日城陷,及臣本使蔡襲在左膊中箭,元從已盡。 在二月七日,一個城鎮陷落,蔡襲 (臣本使蔡襲) 的左肩中箭,隨從全部陣亡。[56]
臣右腕中箭,攜印浮水渡江。 他的右臂中箭,他帶著印章浮水渡江。[57]
荊南、江西、鄂、嶽、襄州將健約四百餘人(案:此句原脫「荊南」二字,又「嶽」字訛作「兵」字,今從《通鑒》改正),攜陌刀,騎馬突到城東水際。 荊南州 (荊南州; 字面意思是“楚國南部的州”,即現在的湖南省) , 江西州 (江西州; 字面意思是“江河以西的州”,即現在的江西省?) , 鄂州 (鄂州; 字面意思是“驚嚇的州”,即現在的湖北省?) , 嶽州 (嶽州; 字面意思是“最高峰的州”) 提供了400名士兵。 (譯者注:原文中,這句話缺少“荊南”兩個字,並且“嶽”字誤寫成“兵”字,現已根據《通鑑》改正。) 他們帶著陌刀,騎馬衝到城東的水邊。
荊南都虞候元惟德、管都頭譚可言、江西軍判官傳門謂將士曰:「諸兒郎等,水次無船,入水必死。與諸兄弟每一個人殺得兩蠻賊,我輩亦得便宜。」 荊南州 (荊南州) 首都等待著,管理著談判。江西州 (江西州) 的軍判官傳達命令給士兵說:“士兵們,這裡沒有船,下水必死。與兄弟們一起,每人殺兩個蠻族,我們也會得到好處。”
遂相率入東羅城,擁門裡,一邊排長刀,一邊排長馬,突其蠻賊,從城外水次騎馬入門,悉無備敵。 然後他們進入東城,守住城門,一邊排著長刀,一邊排著騎兵,襲擊了蠻族,從城外水邊騎馬進城,蠻族毫無準備。
臣見僧無礙說雲(案:此句原本作「臣見僧元得」,今考《通鑒考異》有引樊綽所說「僧無礙」之文,知「得」。「礙」字形相近,而「無」又訛為「元」耳,謹改正),此日午前旋殺賊並馬,僅二三千賊,馬三百來匹。 (可能是蔡襲)看到了僧侶無礙說。 (譯者注:原文中,這句話寫作“臣見僧元得”。我們參考了《通鑑考異》,其中引用了樊綽的“僧無礙”之文,得知“得”。“礙”字形與“無”字相近,“無”字又誤寫成“元”字,現已改正。) 當天上午,他們殺死了許多蠻族和馬匹,只有兩三千名蠻族和三百匹馬。
蠻賊楊思縉(案:《唐書》作「思僣」誤)在子城內一更時始知,出救。 蠻族首領楊思縉 (楊思縉) [58] 在子城內第一更的時候才知道,就出來救援。 (譯者注: 《唐書》中寫作“思僣”,有誤。[59] )
翌日,以馬肉分俵十二營賊眾。 第二天,他們把馬肉分給了十二個營計程車兵。

喻部落 (喻部落)

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第十七部分 Template:Mdash 命名法名稱和分類 (名類; míng lèi):喻部落 (喻部落)
原文 翻譯
望蠻外喻部落,在永昌西北。 望蠻 (望蠻) 之外是喻部落 (喻部落), 位於永昌 (永昌; 即現在的保山) 的西北。
其人長排持稍,前往無敵,又能用木弓短箭,箭鏃傅毒藥,所中人立斃。 他們的首領沒有強大的力量,但無人敢挑戰他。他們使用木弓和短箭,箭頭上塗有毒藥,被射中的人會立即死亡。[62]
婦人亦跣足,以青布為衫裳,聯貫珂貝、巴齒、真珠,斜絡其身數十道。 他們的女人也赤腳,用青布做衣服,用玉器、貝殼、牙齒、珍珠串成項鍊,斜斜地纏繞在身上,多達十條以上。[63]
有夫者豎分兩髻,無夫者頂為一髻。 已婚的婦女把頭髮分成兩個髮髻,未婚的婦女則只有一個髮髻。
其地宜沙牛,亦大於諸處,牛角長四尺已來。 他們的土地適合養沙牛,而且比其他地方的牛都大,牛角長達四尺(約1.33米)。
婦人惟嗜乳酪,肥白,俗好遨遊。 他們的女人特別喜歡吃乳酪,乳酪肥白,他們習慣在旅行時吃乳酪。[64]

黑金銀齒蠻 (黑金銀齒蠻) 和繡腳面蠻 (繡腳面蠻) 在永昌 (州) (永昌; 即現在的保山)

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第十八部分 模板:Mdash 命名法名稱與分類(名類;míng lèi):黑金銀齒蠻繡腳面蠻
原文 翻譯
黑齒蠻、金齒蠻、銀齒蠻、繡腳蠻、繡面蠻,並在永昌、開南(案:「開南」《新唐書》作「關南」與此異),雜類種也。 黑齒蠻(黑齒蠻)、金齒蠻(金齒蠻)、銀齒蠻(銀齒蠻)、繡腳蠻(繡腳蠻)和繡面蠻(繡面蠻)居住在永昌(府)(永昌;即今保山),向南敞開,(原譯者注:「開南」這兩個字在《新唐書》中寫為「關南」,與這裡不同。)[65]因此被分類。
黑齒蠻以漆漆其齒,金齒蠻以金鏤片裹其齒。 黑齒蠻(黑齒蠻)用漆塗染牙齒,而金齒蠻(金齒蠻)用薄金片包裹牙齒。
有事由見人,則以此為飾,食則去之。 這些習俗是為了在與他人會面時為了美觀,因此被視為裝飾,之後便開始吃飯。
皆當頂為一髻,以青布為通身袴,又斜披青布條。(案:此處脫銀齒蠻一條) 他們都梳一個單一的頂髻,穿著未經處理的布料製成的褲子,還斜披一條未經處理的布料帶。 (原譯者注:文字在此處似乎缺少一段關於銀齒蠻(銀齒蠻)的描述。)
繡腳蠻則於踝上排下週匝刻其膚為文彩,衣以緋布,以青色為飾。 繡腳蠻(繡腳蠻)從腳踝向上,在腿部周圍刻紋,穿著紅色布料,用藍色裝飾。
繡面蠻初生後出月,以針刺面上,以青黛傅之。 繡面蠻(繡面蠻)出生後一個月,用針刺面部,塗抹靛藍染料。
僧耆(案:「僧耆」亦蠻部之名,此下當有脫文)悉屬西安城,皆為南詔總之,攻戰亦召之。 他們六七十歲的僧侶 (原譯者注:...)知道西安城(西安城[67])是由於南詔的攻擊和他們徵召部隊。 [68]

穿鼻蠻長鬃蠻棟峰蠻和其他蠻族都位於柘東城(柘東城;即今昆明)以南

[編輯 | 編輯原始碼]
第四章:第十九部分 模板:Mdash 命名法名稱與分類(名類;míng lèi):穿鼻蠻長鬃蠻棟峰蠻和其他蠻族都位於柘東城(柘東城;即今昆明)以南
原文 翻譯
穿鼻蠻、長鬃蠻、棟峰蠻,其蠻並在柘東南,生雜類也。 穿鼻蠻(穿鼻蠻)、長鬃蠻(長鬃蠻)、棟峰[69](棟峰蠻)和其他蠻族都位於柘東城(柘東城;即今昆明)以南,屬於各種完全未開化的型別。
穿鼻蠻部落以徑尺金環穿鼻中隔,下垂過領。 穿鼻蠻(穿鼻蠻)部落用一尺(即三分之一米)長的金環穿鼻中隔,垂到脖子上。
若是君長,即以絲繩系其環,使人牽起乃行。 如果是部落首領,則用絲繩繫住環,讓人拉起來行走。
其次者,以花頭金釘兩枚從鼻兩邊穿,令透出鼻孔中。 其次,他們用兩枚金釘從鼻子的兩側穿透,讓它們穿過鼻孔。
長鬃蠻部落、棟峰蠻部落,髮黑而長,當額前為一長髻,下過臍,每行即以物撐起。 長鬃蠻(長鬃蠻)和棟峰蠻(棟峰蠻)部落的頭髮又黑又長,在額頭前梳成一個長髻,垂到肚臍,每走一步就用東西撐起來。
若是君長,即使兩女人前各持一物,兩邊撐其髻乃行。 如果是部落首領,即使兩個女人以前都梳一個髻,她們兩邊也會保持這種髮型。 [70]
今亦為南詔所總,攻戰即點之。 他們現在也是南詔(南詔)的一部分,參與戰爭。

茫蠻(茫蠻;即驃國?)位於永昌(永昌城;即今保山)以南

[編輯 | 編輯原始碼]

本節可能指的是緬甸上游的驃國城邦。 [71]

本節幾乎肯定需要進一步拆分;但是,必須對內部語境變化進行進一步解釋才能做到這一點。

第四章:第二十部分 模板:Mdash 命名法名稱與分類(名類;míng lèi):茫蠻(茫蠻;即驃國?)位於永昌(永昌城;即今保山)以南
原文 翻譯
茫蠻部落,並是開南雜種也。 茫蠻部落(茫蠻部落)的變種也存在於南方。
「茫」是其君之號,蠻呼茫詔。 是他們領導人的正式頭銜,他們稱之為茫帝國
從永昌城南,先過唐封,以至鳳藍茸,以次茫天連,以次茫吐薅。 永昌城(永昌城;即今保山)往南,首先經過唐朝(中國)帝國 [72] 的領土,到達鳳凰藍色的叢林,然後到達茫[73] 的廣闊天空,然後到達茫[74] 的空地。
又有大賧、茫昌、茫盛、恐茫、蘚茫(案:「蘚」《新唐書》作「鮓」)、施茫,皆其類也。 還有巨大的河流[75] 和(?的定居點?)茫昌(茫昌)、茫盛[76](茫盛)、恐茫(恐茫)、蘚茫(蘚茫),(原譯者注:在《新唐書》中,「鮓」這個字 ("鹹魚";zhǎ) 在「蘚」 ("苔蘚或地衣" (或據說通常錯誤地用於「蘇」 或 "野羅勒";xiǎn) ) 的地方被記錄。)施茫(施茫)等等。
樓居,無城郭,或漆齒,皆衣青布袴,藤篾纏腰,紅繒布纏髻,出其餘垂後為飾。 他們住在多層樓房裡,沒有城牆,有時會染牙齒,總是穿著未經處理的布料製成的褲子,用藤條纏繞腰部,用紅絲綢[77] 布料包裹頂髻,其他頭髮則垂在後面作為裝飾。
婦人披五色娑羅籠。 已婚婦女還另外穿著五色的沙籠[78] 式的"行動式輕質布料罩衫"。
孔雀巢人家樹上,象大如水牛。 孔雀在附近的樹上築巢,大象像水牛一樣大。 [79]
土俗養象以耕田,仍燒其糞。 當地人習慣上養大象來耕地,並用大象的糞便作為燃料。
貞元十年,南詔異牟尋攻其族類。 貞元十年[80](即公元 795 年左右),南詔(南詔)尋找並攻擊了他們。
鹹通三年十二月二十一日,亦有此茫蠻,於安南蘇歷江岸聚二三千人隊。 鹹通三年十二月二十一日[81](即公元 864 年左右),除了(茫蠻)外,在安南(安南;即中國帝國控制的北越)的蘇歷江(蘇歷江)[82] 岸邊,大約 2000-3000 人的軍隊集結。
粟栗兩姓蠻、雷蠻、夢蠻,皆在茫部臺登城東西散居,皆烏蠻、白蠻之種族。 粟蠻(粟蠻;字面意思是"穀物蠻"[83])和栗蠻(栗蠻;字面意思是"板栗蠻"[84])以及雷蠻(雷蠻;字面意思是"雷電蠻"[85])和夢蠻(夢蠻;字面意思是"夢蠻"[86])都散居在(茫蠻)的臺登城(臺登城;字面意思是"高原上升城")的東邊和西邊,模板:Mdash 他們都是黑蠻(烏蠻)和白蠻(白蠻)的種族。
丈夫婦人以黑繒為衣,其長曳地。 男人和女人都穿著黑色的細布[88] 製成的衣服,衣服很長,拖到地上。 [87]
又東有白蠻,丈夫婦人以白繒為衣,下不過膝。 再往東是白蠻(白蠻),他們的男人和女人都穿著白色的細布[89] 製成的衣服,但是衣服不會垂到膝蓋以下。
夢蠻主苴夢沖(案:「苴」原本作「首」,今從《唐書》改正),開元末,嘗受恩賜於國,而暮年又私於吐蕃。 夢蠻(夢蠻)的首領是苴夢衝(苴夢沖[90](原譯者注:在原文中,「首」這個字被記錄在「苴」的位置,模板:Mdash 在這裡我們根據《唐書》進行了更正。);開元末年(即公元 739-741 年左右),他們的國家已經獲得了(中國帝國的)恩典,[91] 但在晚年又私自與吐蕃王朝結盟。
貞元七年,西川節度使韋臯遣巂州刺史蘇隗(案:《唐書》作「蘇峞」)就殺夢沖,因別立鬼主,以總其部落,共推為蠻長。 貞元七年(約781-782年),**韋皋**(韋臯)作為**西川地區**(西川; 即四川及其周邊山區)的節度使,派遣使者前往**蘇隗**(蘇隗[92](前譯者注:《唐書》記載為“蘇峞”(Sū​wéi​[93])),**巂州**(西州)的刺史,殺死**夢衝**(夢沖),以防止他成為地方蠻族首領,並統一各部落。
貞元中,船持為都大鬼主,其時夢衝及驃傍皆卑事之,亦呼為東蠻。 貞元中(約793-797年),**船持**(船持)成為蠻族首領,**夢衝**(夢沖)則在**驃傍**(驃傍)處理各種事務,並召集**東蠻**(東蠻)。[94]

豐琶蠻(豐琶蠻)

[edit | edit source]
第四章:第二十二部分 Template:Mdash 命名或名稱分類(名類; míng lèi):豐琶蠻(豐琶蠻)
原文 翻譯
豐巴蠻(案:「豐巴」《唐書》作「豐琶」),本出巂州百姓,兩林南二百里而居焉。 **豐琶蠻**(豐琶蠻; 意思是“(大或充足) (附著/粘住)”[95](前譯者注:《唐書》中,“豐巴”(Fēng​bā​)被記錄為“豐琶”(Fēng​pá​)。[96]),雖然起源於**巂州**(巂州)的普通百姓,(現在)居住在**兩林**(兩林)以南200裡處。
豐巴部落,貞元中,大鬼主驃傍、阿諾兩姓乃諾蠻部落,皆為豐巴部落。 貞元中(約793-797年),**豐琶蠻**(豐琶蠻)有兩個偉大的首領,**驃傍**(驃傍)和**阿諾**(阿諾),來自**豐琶蠻**(豐琶蠻)的一個分支,稱為**諾蠻部落**(諾蠻部落)。
心長向國。(案:此一段文有脫誤) 他們有偉大的國家抱負。(前譯者注:這部分...)

崇魔蠻(崇魔蠻; 意思是“崇拜惡魔的蠻族”)

[edit | edit source]
第四章:第二十三部分 Template:Mdash 命名或名稱分類(名類; míng lèi):崇魔蠻(崇魔蠻; 意思是“崇拜惡魔的蠻族”)
原文 翻譯
崇魔蠻,去安南管內林西原十二日程。 **崇魔蠻**(崇魔蠻; 意思是“崇拜惡魔的蠻族”)來自一個地方,距離**林西原**(林西原; 意思是“森林西面的高原”)有十二天的路程,林西原本身受**安南**(安南; 即中國統治的北越)管轄。
溪洞而居,俗養牛馬。 他們住在溪流洞穴中[97],並飼養牛馬。
比年與漢博易,自大中八年經略使苛暴,令人將鹽往林西原博牛馬,每一頭匹只許鹽一鬥,因此隔絕,不將牛馬來。 每年…
桃花人,本屬安南林西原七綰洞主大首領李由獨管轄,亦為境上戍卒,每年亦納賦稅。
自大中八年被峰州知州官申文狀與李涿,請罷防冬將健六千人,(案:「與李涿」三字,原本作「與緣」,今據《通鑒考異》所引《蠻書》文改正)不要味、真、登州境上防遏。(案:「味」原本作「來」,今據《通鑒考異》所引《蠻書》文改正) ...(前譯者注:...) ...
其由獨兄弟所不禁,被蠻柘東節使與書信(案:「書信」原本作「善信」,今據《通鑒考異》所引《蠻書》文改正),將外甥嫁與李由獨小男,補柘東押衙。 ...(前譯者注:...) ...
自此之後,七綰洞悉為蠻收管。
臣於鹹通三年三月八日入賊重圍,因見柘東蠻判官楊忠義背後領八個蠻持弓槍,臣因問賊帥朱道古根源。
切以桃花人今亦呼桃花蠻也,本安南林西原七綰洞左右側居人,披羊皮,或披氈,前梳髻。
雖拘於蠻,心皆向唐化。鹹通三年三月二十一日,僅五六千人,安南城西角下營。蠻賊楊思縉委羅伏州扶邪縣令麻光高部領之(案:「光高」原本作「先高」,今據《通鑒考異》有引《蠻書》思縉、光高部領之文,知「先」字常作「光」字,謹改正) ...(前譯者注:...) ...
  1. 可能指的是透過法令建立,也可能指的是該城市知名度。
  2. 字面意思是“互相面對”,這似乎是唯一合理的解釋。
  3. 第二個字石被讀作dàn,這是一個罕見的讀音,因為這被認為可能更符合以前的說話方式。例如,在粵語中(眾所周知,粵語比普通話更接近古漢語發音),它可以讀作daam3。然而,它也可以音譯為更常見的Lǐshí​chéng​(粵語sek6)。
  4. 可能暗示某種已建成的採石場或當地礦脈的開採。
  5. 看來我們的數字來源在這裡又失敗了,給了我們一個錯誤的字“蓋”而不是“孟”... 這裡已經修正了,但應該用另一個來源進行核實
  6. 這裡的字“”特別罕見。它由左邊的“糸”字旁和右邊的“縈”字旁組成,可能發音與“縈”類似。由於這個名字似乎是從非漢語語言音譯過來的,猜測其含義似乎毫無意義。
  7. 也稱為唐明皇,名李隆基,也稱為武隆基。
  8. 或者可能是“起伏地區”。
  9. 這個翻譯感覺有點不靠譜,應該修改。
  10. 顯然是指西爨和東爨。
  11. 根據我的詞典,該詞的可能翻譯是男爵,但在那個時代的民族社會中,如此久遠的等級制度甚至在最好的情況下也無法準確地翻譯成漢語。
  12. 都督。
  13. 之前被稱為南寧川。如果指的是廣西的現代地區,我們的地理範圍就大大擴充套件了... 但這被認為極不可能是正確的解釋方向。
  14. 翻譯有點間接,但似乎意圖是準確的。記住,在那個時代的儒家法庭道德中,家庭衝突是禁忌。
  15. 需要一些確認。具體來說,要確認蒙恩是否是一個人的身份。
  16. 猜測這個詞可能指的是現代藏緬語系語言的早期形式。
  17. 這部分迫切需要一些地圖
  18. 幾乎可以肯定指的是南詔人,現在隨著黑蠻戶口的人口增長和通婚,他們的勢力也得到了加強。
  19. 根據報告的距離和隨後的段落,這很可能是現代雲南紅河谷下游的部分地區,或直接相鄰的地區,即現代文山或金平地區。
  20. 也許暗示他們在東南方向失去或重新獲得了一些領土,我猜想。
  21. 我想這是“自大中八年”的正確解釋,字面意思是(自大(指初出茅廬))+(中)+(八(年))
  22. 作者寫了“冬天”,但這在熱帶地區不適用,因此“雨季”可能是一個有效的降水參考,該地區的雨季大約從四月到十月。然而,似乎真正的意思是“永久的”。有趣的是,這可以被解釋為作者從未前往紅河上游雲南,因此第一章中關於紅河路線的描述(河內到麗江)是來自二手來源的證據。進一步佐證這種觀點的是,據網上中文語言的簡要傳記報道(我不知道來源,但我並不懷疑它們存在於某個地方),他之前住在四川,可能認為通往洱海盆地的路上也有雪山(事實並非如此)。
  23. 這裡“楊”似乎是一種頭銜或敬語,因為它被用於這三個人身上。如果這個假設是正確的,那麼確定這種語言和/或潛在的音素可能是什麼,對於歷史區域語音學家來說將是一個有趣的問題。
  24. 我理解“大羌”-- 可以進一步驗證。理由如下:在歷史上,羌字並非用來表示現代民族認同,而是“羌”這個詞只表示生活在上游岷江谷地和北川地區的非漢人,即現在現代羌族居住的地區。(維基百科維基百科)。“大”這個字首(意思是“大”)通常用於規模合理的帝國或政治聯盟。在本文中,將“大羌”這兩個字包含在個人姓名中,感覺會是一種更牽強的解釋,尤其是考慮到已經普遍存在的類似頭銜的字首“楊”。(參見上一個註釋)
  25. 肯定錯了,不知道正確的讀音是什麼。
  26. 指的是河內。
  27. “枉傷矢石”的含義我不清楚,因此在翻譯中省略了。
  28. 即當時更大的官僚/地緣政治區域。
  29. 注意,這也可以是秦藏,雖然語義上沒什麼區別,但它可能有助於瞭解從重建時期的語言中匯入的潛在語音。
  30. 選擇“族”來描述居民,也許可以理解為暗示他們中相當一部分不是漢人後裔,但這純粹是假設。
  31. 尚書 / 吏中
  32. 祠部
  33. 持節冊
  34. 即對抗南詔。
  35. 注意,這一部分是根據譯者註釋翻譯的,譯者註釋有一定的道理,而不是根據原文翻譯的,原文比較生硬,翻譯起來似乎也不太可能。
  36. 四川的一個漢郡。
  37. 根據轉寫者的說明翻譯,並非根據原文。
  38. 可以理解,因為他們的居住地自史前時代以來一直是與西藏和鄰近高海拔地區的主要交界處,因此得體的服裝可以被視為必要,或者可能是從這些氣候地區進口的。
  39. 可能是洱海北部的一個主要的支流,理由是:名稱相似,位於南詔統治的中心,再加上文字中提到的“西邊”。維基百科報道了兩個主要的北部支流是彌苴河和彌茨河。在這兩個候選者中,較大的,南北走向的河流似乎是彌苴河。西邊的土地似乎是山區(陰山),無法在這一歷史時期為民族識別提供足夠大的人口,但文字中提到的“西邊”可能包括西邊重要的窪地(現代鳳玉、南衝、屯湖、馬家、曹家、江登村、白米村、鳳河村、正盛村等)和西北(現代洱源、永豐等)。
  40. 我發現這個條款很難理解,所以請謹慎對待。
  41. 文字實際上說的是“大城”,可以解釋為一個字面上的地名,然而,這似乎不太可能是字面上的,更可能是一種比喻。
  42. 幾乎可以肯定是指河內。
  43. 羅勒在今天的越南北部菜餚中仍然很受歡迎。
  44. 最後一段說了一些類似“並讓他們長大”的話,但我發現很難說出確切的意思,而且它似乎沒有新增多少內容,因此被刪除了。
  45. 可能是指昆明地區,即以滇池北部為主,還有東部和南部的平原。
  46. 同樣,我猜想可能指的是滇池盆地周圍的土地。
  47. 我對“A、B、C、D [所有方向] [每個] [有]”的最佳解釋。
  48. 似乎是一個人物。
  49. 可能是河內。
  50. 這不是一個完全自信的翻譯,應該重新審視。
  51. 有點字面意義,但也許傳達了原文的意圖。
  52. 翻譯不清楚,應該重新審視。
  53. 翻譯不清楚,應該重新審視。
  54. 用來描述武器的詞語是“槍鏟”,更像是“矛鏟”,但毫無疑問是類似標槍的東西,而不是弩或弓。
  55. 實際上它說的是“膝蓋部分”或類似的東西,但在這種情況下這是一個合理的翻譯。
  56. 似乎是正確的意義。
  57. 暗含的意思。
  58. 將這三個字解釋為一個人的名字似乎很牽強。然而,其他的可能性似乎更不可能。
  59. 沒有給出任何理由,如果這確實是一個人的名字,我們會想知道這個更正的來源是什麼。
  60. 使用“子”作為“北”的時代錯誤的解釋。
  61. 一更時
  62. 從一種解釋正規化來看,這可能強烈地表明弩是純木製的。弩在今天該地區仍然很受歡迎。然而,關於僅用木頭製造的弩(古代中國的弩往往有金屬機制),特別是在該地區如此早期的時期,證據可能非常薄弱,因此目前的翻譯。
  63. 原文沒有說“或更多”,而是透過使用一個整數暗示了對總數量的驚訝,透過對一個假設的預期值的取整來強調總數量,因此目前的翻譯保留了這個意義。
  64. 現代雲南在中國的“乳餅”(山羊乳酪)消費方面仍然相當獨特。
  65. 這是有道理的,因為被描述的蠻族幾乎可以肯定是指怒江上游或怒江以及周邊地區,如獨龍江,後者直到近代仍然保持著面部紋身的傳統。當地的地形絕大多數是一條南北走向的山谷,南端控制著通往其他地區的便捷通道,北端通往西藏。(只有非常高的山隘,這些山隘在很大程度上無法用於貿易,而且一年四季都不通,才能通往東部和西部。東邊是瀾滄江上游谷地(在雲南被稱為“瀾滄江”),本身不是一個高度發達的地區,在貿易中可能用途有限。西邊則更加不發達,山更多,穿過叢林到達現在仍然是極其原始的地區,即緬甸的克欽邦。)
  66. 字典上說的是60-70,但考慮到當時的時代,這個數字似乎更接近範圍的末端。
  67. 我對這裡的解釋持保留意見,因為這個地區與中國西安(即唐朝首都)之間存在著地形和文化障礙……如果不是因為明顯的中國作者身份,我會認為這句話可能指的是印度東北部的非中國城市。
  68. 這裡有些疑問,但似乎這是正確的解讀。
  69. 僅僅根據昆明以南的主導地形,這很可能指的是居住在紅河谷北部或南部的邊緣的部落。
  70. 沒有完全講通。
  71. 蒲甘城邦(緬甸語:ပျူ မြို့ပြ နိုင်ငံများ)是公元前 2 世紀至公元 11 世紀中葉存在於現今緬甸上緬甸的一組城邦。這些城邦是作為藏緬語系蒲甘人南遷的一部分而建立的,蒲甘人是緬甸最早有記錄的居民。這一千年時期,通常被稱為蒲甘千年,將青銅時代與經典邦國時期聯絡起來,當時蒲甘王國在 9 世紀末出現。 這些城邦——五個主要的城牆城市和幾個較小的城鎮已被髮掘——都位於上緬甸的三個主要灌溉區域:木河谷、皎色平原和敏步地區,位於伊洛瓦底江和欽敦江的交匯處。作為連線中國和印度的陸路貿易路線的一部分,蒲甘王國逐漸向南擴張。哈林(Halin)建於公元 1 世紀,位於上緬甸的北部邊緣,是最大的,也是最重要的城市,直到大約 7 世紀或 8 世紀,它被位於南部邊緣的斯里克謝特拉(靠近現在的卑謬)取代。斯里克謝特拉的規模是哈林的兩倍,是蒲甘最重要的中心。 Template:Mdash 維基百科
  72. 我對“唐封”的理解是類似於唐朝的封地、冊封的或屬國。
  73. 可能暗示著,由於地形變化,出現了晴朗的天空,這與平坦的低地熱帶氣候有關,如低地緬甸、印度東北部,或者(不太可能,因為提到了永昌)泰國。我最好的猜測是上緬甸低地,顯然當時被蒲甘城邦統治。
  74. 可能暗示著從熱帶環境中的叢林中開墾出來的土地。
  75. 如果“蠻”是指蒲甘城邦是正確的,那麼這些河流可能包括“木河谷、皎色平原和敏步地區,位於伊洛瓦底江和欽敦江的交匯處” Template:Mdash 維基百科
  76. 或者可能是“蠻城”,如果你是一名研究可能的語音詞源的歷史語言學家。
  77. 可能不是字面上的指絲綢,而是指某種其他精細的布料。
  78. 語音是“娑羅籠”,語義上分解為(跳舞/嬉戲/休息)+(輕質織物;這種古代意義在日語中得以保留 - 或薄紗)+(覆蓋物),我們可以合理地將其現代化為“休閒輕質布料覆蓋物”。請注意,紗籠在中文中的現代說法是“紗籠”,使用不同的字首,但最後面的字相同。對現代說法中聲稱的詞源的調查似乎主要停留在“馬來語/印度尼西亞語”上,雖然牛津英語詞典指出它源自梵文詞sāraṅga (सारङ्ग / "斑駁")的一種不確定的修改形式,它肯定在相對的地理空間鄰近,而且足夠古老,可以成為在蒲甘時期使用的一個詞的依據,這裡假設以轉寫形式記錄。這也可能為蒲甘紡織技術的起源提供一些有趣的證據。
  79. 對於大象來說,這並不算很大,這可能暗示著作者對大象並不熟悉。
  80. 貞元(貞元)年號是唐德宗統治的第三個年號,從785年到805年。
  81. 唐懿宗(懿宗)統治的最後一個年號。
  82. 這是我對於安南蘇歷江岸的解讀。這個地名沒有被可靠地解釋,但似乎比較有可能:(1)那個時代的許多地名似乎都包含蘇字。(2)河流很少有單字的名稱。(3)懸崖是地貌特徵,相對切割它們的河流來說,給它們命名是有意義的。
  83. 可能暗示了一個相對穩定的農業經濟。
  84. 可能暗示了一種飲食習慣,根據時間推斷,可能是基於覓食而不是考慮或大規模的種植園經濟。
  85. 可能暗示了一個以惡劣天氣而聞名的山區居住地,某種文化習俗,比如祈雨魔法,或者是一種戰鬥口號。
  86. 很可能是(考慮到現代派生語言中類似音素的相對頻率)這是一個來自臺-卡岱語系語言的音譯。
  87. 我對其長曳地的解讀是,雖然理論上它可以指他們的首領,但我認為它更可能指的是“那件衣服很長”;我查閱的兩個詞典都沒有令人信服的替代解釋。隨後的子句(結構相似,但使用相關但不同和對比的子句位於相同的位置)進一步驗證了這種解釋。
  88. 寫的是絲綢,但這似乎不太可能。
  89. 與前一句一樣。
  90. 由於字首在下一句的後續引用中沒有出現,因此可以推斷,這是一種頭銜、世系名稱或相當於姓氏的東西。在多個引用中,主要的和常見的名稱只是夢衝(夢衝)。
  91. 暗示有限的外交承認。
  92. 是姓+(傑出/高貴)。
  93. 是姓+(高而崎嶇)。
  94. 子句解釋部分含糊不清。
  95. 儘管由於“巴”作為地區地名的長期使用以及從地方語言音譯的另一種可能性,字面上的解釋可能不太可能,但如果真是這樣,那麼“難以驅逐”可能是其含義。
  96. 這種差異很重要,因為它將解釋從傳統的地區地名轉變為可能從地方語言音譯而來。總的來說,似乎相對於其他地區語言家族,許多多音節藏語/藏緬語單詞(以及相當多的音節)以開音節“a”結尾,還有一個“pa”(例如khampa,一個眾所周知的東南藏區名稱),這也許可以為非業餘語言研究人員(即除了我以外的人!)提供原始語義或詞源的線索。令人費解的是,前面的音譯者在這裡偏離了他們接受來自《唐書》等資料的校正的既定模式,並且選擇不加入這種校正。我相信,根據語言機率的權重,這是錯誤的,我將其納入。
  97. 現代最著名的河流洞穴居住區,是在雲南省文山州的巴美,雖然任何肯定的識別都是虛假的,但這種傳統卻延續至今。在巴美的例子中,河流洞穴既用作庇護所,也用作進入保護山谷的交通路線。山谷裡飼養著牛和馬。
華夏公益教科書