蠻書/第六章
外觀
< 蠻書

| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 雲南城,天寶中閣羅鳳所規置也。 | 雲南城 (雲南城; 即現代雲南) 由 閣羅鳳 (閣羅鳳) 在 天寶 時代 (即 742-756 年) 建立。 |
| 嘗為信州地。 | 它後來被稱為 信州 (信州)。 |
| 城池郭邑皆如漢制。 | 所有城牆周圍的村莊都類似於漢人的村莊。 |
| 州中南北二十餘裡,東西四十五裡。 | 州府中心距離南北超過 20 裡 (約 6.5 公里),東西 45 裡 (約 14.5 公里)。 |
| 帶邑及過山雖有三千餘戶,田疇多廢,閭里少人。 | 雖然該地區的村莊越過山區,擁有超過 3000 戶人家,但許多田地荒蕪,村口很少有人。 |
| 諸葛亮分永昌東北置雲南郡,斯即其故地也。 | 諸葛亮 (諸葛亮)[1] 將 永昌 (永昌; 即現代保山) 的東北部劃分為 雲南郡 (雲南郡) - 這是它以前的位置。 |
| 西隔山有品𧸘[2]賧,亦名清字川,嘗為波州。 | 在西邊是 品𧸘賧 (品𧸘賧; 意為“商品市場河”或“商品市場收費站”) 的姐妹城鎮,也稱為 清字川 (清字川; 意為“清晰的字形河谷”),以前的 波州 (波州)。 |
| 大池繞山,長二十餘裡,波州廢地在池東南隅。 | 一個巨大的池塘環繞著山脈,長達 20 多 裡 (約 6.5 公里),波州 (波州) 的廢棄土地位於其東南角。 |
| 故渭北節度段子英,此州人也。 | 以前 渭北節度 (渭北節度) 的著名英雄來自這個地區。 |
| 故居、墳墓皆在。 | 他的舊居和墳墓仍然存在。 |
| 雲南東第二程有欠舍川,大都部落第三程至石鼓驛,舊化川也。 | 雲南 (雲南; 即現代雲南) 東邊第二個地點是 欠舍川 (欠舍川; 意為“人口稀少的河谷”),大多數部落的第三個地點是 石鼓驛 (石鼓驛; 意為“穀倉中繼站”),以前的 舊化川 (舊化川; 意為“動態河谷”)。 |
| 第四程至曲驛,有大覽賧、小覽賧,漢舊覽州也。 | 第四站是 曲驛 (曲驛; 意為“彎曲的中繼站”),包括 大覽賧 (大覽賧; 意為“大視野收費站 (或河景)” 或 “大視野收費站 (或河景)”) 和 小覽賧 (小覽賧; 意為“小視野收費站 (或河景)” 或 “小視野收費站 (或河景)”)),以前漢人稱之為 覽州 (覽州; 意為“風景優美的河谷地區”)。 |
| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 弄棟城在故姚州川中,南北百餘裡,東西三十餘裡。 | 弄棟城 (弄棟城) 位於以前的 姚州 (姚州) 河中。它從北到南超過 100 裡 (約 32 公里),從東到西超過 30 裡 (約 10 公里)。 |
| 廢城在東巖山上。 | 一座廢棄的城市位於東部的懸崖上。 |
| 當川中有平巖,週迴五六頃,新築弄棟城在其上。 | 同一河谷平原擁有 平巖 (平巖),面積為 5-6 頃 (約 33-40 公頃)。新建造的 弄棟城 (弄棟城) 位於它上面。 |
| 管雜蠻數部落,悉無漢人。 | 它俯瞰著各種蠻族部落,沒有任何漢人。 |
| 姚州百姓陷蠻者,皆被移隸遠處。 | 姚州 (姚州) 的普通百姓被蠻族俘虜,全部被遷往很遠的地方。 |
| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 柘東城,廣德二年鳳伽異所置也。 | 柘東城 (柘東城) 由 鳳伽異 (鳳伽異) 在 廣德 時代 (約 764 年) 的第二年建立。 |
| 其地漢舊昆川,故謂昆池。 | 該地區的漢人來自 昆川 (昆川; 意為“後代河谷”),以前被稱為 昆池 (昆池; 意為“後代池塘”)。 |
| 東北有井邑城隍,城西有漢城,土俗相傳雲是莊蹻故城。 | 在東北部是 (城市內部) 井邑 (井邑; 意為“井村”) 的 城隍 (城隍; 意為“城市之神”) 的 (固定神龕),在西部是 漢城 (漢城; 意為“漢人城市”),當地傳說認為這是古代城市 莊蹻 (莊蹻; 意為“莊園橋”) 的所在地。 |
| 城之東十餘裡有穀昌村,漢穀昌王故地也。 | 距離東邊大約 10 裡 (約 3.3 公里)[4] 是 谷昌村 (谷昌村; 意為“繁榮穀物村莊”),漢人 谷昌王 (谷昌王) 以前的位置。 |
| 貞元十年,南詔破西戎,遷施、順、磨些諸種數萬戶以實其地。 | 在 貞元 時代 (約 795 年) 的第 10 年,南詔 (南詔) 打敗了 西戎 (西戎)[5],並命令超過 1 萬戶人家遷移到此地。[6] |
| 又從永昌以望苴子、望外喻等千餘戶分隸城傍,以靜道路。 | 從 永昌 (永昌; 即現代保山地區) 再出發,望苴子 (望苴子)、望外喻 (望外喻) 及 1000 多戶人家透過平定道路遷往城市。 |
| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 晉寧州,漢滇河故地也。 | 晉寧州 (晉寧州; 意為“和平訪問 (或流動,或生長) 河谷”) 是漢人以前稱之為 滇河 (滇河; 意為“水平面河”) 的地方。[7] |
| 在柘東城南八十裡晉平川,幅員數百裡,西爨王墓,累累相望。 | 晉平川(晉平川;意為“生長的平坦河流平原”)位於柘東城(柘東城)以南 80 裡(即約公里),其規模[8]為 100 裡(即約 32.3 公里),西爨王(西爨王)的陵墓面對著無數其他墳墓。 |
石城川(石城川)
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 石城川,味縣故地也。 | 石城川(石城川;意為“石城河流平原”[9])是古代味縣(味縣;意為“香[10]縣”)所在地。 |
| 貞觀中,為郎州,開元初改為南寧州。 | 在貞觀時期[11](即 627-649 年),它成為郎州(郎州;意為“(青年或(為)大臣)的河流平原地區”),在開元時期(即 713-741 年)初,它更名為南寧州(南寧州;意為“平靜的南部河流平原地區”)。 |
| 州城即諸葛亮戰處故城也。 | 州府所在地是諸葛亮(諸葛亮)的舊戰場。 |
| 城中有諸葛亮所撰文,立二碑,背上篆文曰:「此碑如倒,蠻為漢奴。」 | 城內有一篇諸葛亮(諸葛亮)的著作,刻在兩塊立碑上,碑背上的篆文寫著:“此碑若倒,蠻夷將成漢人奴隸。” |
| 近年蠻夷以木搘柱(案:《新唐書》謂諸葛亮碑在柘東城,與此不合,蓋《唐書》之誤)。 | 近年來,蠻夷用木頭支撐著碑柱。(前譯者注:《新唐書》中說諸葛亮(諸葛亮)的碑在柘東城(柘東城),這與本文矛盾,可能是《唐書》的錯誤)。 |
| 臣今春見安南兵馬使郭延宗曾奉使至柘東,停住一月日,館穀勤厚,贈遺不輕(案:以上五句與上下文不相屬,疑亦錯簡在此)。 | 今年春天,我親眼見證了安南(安南;即現代河內,越南)的軍隊使節郭延宗來到柘東(柘東)朝貢,他們在那裡停留了一個多月[12],勤勤懇懇地工作[13],贈送了大量的貢品。(前譯者注:以上五句話似乎與上下文不相關,因此懷疑這部分文字[14]是亂序的)。 |
| 又有夔鹿弄川,漢同勞縣故地也(案:《舊唐書·地理誌》郎州有同樂縣,「同勞」疑即「同樂」之誤)。 | 還有夔鹿弄川(夔鹿弄川;意為“精神[15]鹿巷河流平原”),漢代稱為同勞縣(同勞縣;意為“共同勞作縣”)。(前譯者注:《舊唐書·地理誌》中提到郎州有同樂縣,“同勞”很可能是“同樂”的誤寫)。 |
| 在龍河遇川南百餘裡。 | 它位於龍河遇川(龍河遇川;意為“龍河與河流平原地區相遇”)以南 100 多里(即約 32.5 公里)。 |
| 石城南面有新豐川,漢南寧州新豐縣故地也。 | 石城(石城)以南是豐川(豐川),這裡是漢代南寧州(南寧州;意為“和平的南部州”)的新豐縣(新豐縣;意為“新的豐收縣”)的舊址。 |
| 廢城墻塹猶在,大小石城川同。 | 廢棄的城牆和護城河依然存在,它們的規模與石城川(石城川)相當。 |
| 升麻川西川南有曲軛川,漢南寧州同起縣也。 | 升麻川(升麻川;意為“升起麻的河谷”)的西邊河流平原以南是曲軛川(曲軛川;意為“彎曲的軛河谷”),與南寧州(南寧州)同時建立。 |
安寧鎮(安寧鎮)
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 安寧鎮,去柘東城西一日程,連然縣故地也。 | 從安寧鎮(安寧鎮)到柘東城(柘東城)向西走一天的路程,這裡是以前的連然縣(連然縣;意為“公正軍隊的縣”)的所在地。 |
| 通海鎮,去安寧西第三程至龍封驛。 | 從通海鎮(通海鎮;意為“連通海洋的鎮”)到安寧(安寧)向西走三天[16],就可以到達龍封驛(龍封驛;意為“龍封信使站”)[17]。 |
| 驛前臨瘴川,去柘東城八日程,漢俞元縣故地也。 | 龍封驛(龍封驛)站前的沼澤地帶有瘴氣,從那裡到柘東(柘東)需要走八天的路程。這裡以前漢代稱為俞元縣(俞元縣;意為“主要點縣”或可能是[18]“良好基礎縣”)。 |
| 量水川(案:《舊唐書·地理誌》黎州有梁水縣,「量水」蓋即「梁水」轉音之訛),漢舊黎州。 | 量水川(量水川;意為“豐富水流的河流平原”)(前譯者注:《舊唐書·地理誌》[19]中提到黎州(黎州;意為“黑色州”)有梁水縣(梁水縣;意為“水橋縣”),因此懷疑“量水”可能是“梁水”的錯誤轉音),是漢代黎州(黎州;意為“黑色州”)的舊址。 |
| 今吐蕃呼為量水川。 | 吐蕃人[20]稱之[21]為量水川(量水川;意為“豐富水流的河流平原”)。 |
| 通海城南十四日程至步頭,從步頭船行沿江三十五日出南蠻,夷人不解舟船,多取通海城路賈勇步入真、登州、林西原,取峰州路行。 | 從通海(通海城)城向南走 14 天的路程就能到達步頭(步頭;意為“行走的開始”),從那裡乘船沿江而下,經過 35 天就能到達南蠻(南蠻;意為“南部蠻夷”)(地區),當地人對船隻一無所知,並對船隻感到新奇。許多人走通海(通海城)路到賈勇(賈勇),然後繼續前往真(真)[22]、登州(登州;可能位於現代Mau Dong/Mau A(越南西北部,紅河附近)附近)[23]、林西原(林西原;意為“森林西部的(水源?)”)和峰州/Phong Châu(峰州或峰州;現代Việt Trì)[24][25]。 |
| 量水川西南至龍河,又南與青木香山路直,南至昆侖國矣。 | 量水川(量水川;意為“豐富水流的河流平原”)的西南方是龍河(龍河;意為“龍河”),繼續向南走,經過綠樹成蔭、香氣襲人的山路,就能到達南部的昆侖國(昆侖國;意為“後裔之輪的國家”;即東南亞婆羅門教國家(可能為當時的泰國或柬埔寨)[26])。 |
寧北城(寧北城)
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 寧北城,在漢碟榆縣之東境也。 | 寧北城(寧北城)位於中國碟榆縣(碟榆縣;意為“榆樹碟子縣”[27])的東部邊界。 |
| 本無城池,今以浪人詔矣羅君舊宅為理所。 | 以前這裡沒有城池,現在這裡是浪人詔(浪人詔)的矣羅君(矣羅君)的舊宅,作為管理機構。 |
| 東地有野共川,北地有虺川,又北有虺川,又北有郎婆川,又北有桑川,即至鐵橋城北九賧川。 | 野共川(野共川)位於東邊,虺川(虺川)位於北邊,更北邊是虺川(虺川[28]),再往北是郎婆川(郎婆川),再往北是桑川(桑川;意為“桑樹河流平原”),然後就到達鐵橋城(鐵橋城)以北的九賧川(九賧川)。 |
| 又西北有羅眉川,又西牟郎共城,又西至傍彌潛城。 | 再往西北是羅眉川(羅眉川;意為“聚集上升/頂峰河流平原”),再往西是牟郎共城(牟郎共城),再往西就能到達彌潛城(彌潛城;意為“完全隱藏的城市”)。 |
| 西有鹽井,鹽井西有斂尋城。 | 西邊有鹽井(鹽井),鹽井的西邊是斂尋城(斂尋城;意為“約束聚集的城市”)。 |
| 皆施蠻、順蠻部落今所居之地也。 | 這些地方都是蠻夷部落居住的地方,他們服從蠻夷首領的統治。 |
| 又西北至聿賫城,又西北至弄視川。 | 再往西北就能到達聿賫城(聿賫城),再往西北就能到達弄視川(弄視川)。 |
鐵橋城(鐵橋城)
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 鐵橋城在劍川北三日程,川中平路有驛。 | 鐵橋城 (Tiěqiáo Chéng) 位於劍川 (Jiànchuān) 北方三天路程,在河川平原中間的平坦道路上有一個郵遞站。[29] |
| 貞元十年,南詔蒙異牟尋用軍破東西兩城,斬斷鐵橋,大籠官已下投水死者以萬計。 | 貞元十年(約公元795年),南詔 (Nánzhào) 的蒙異牟 (Méngyìmóu) [30] 尋求軍需[31],以攻擊橋梁東、西兩側的城池,並摧毀橋梁…… |
| 今西城南詔置兵守禦,東城至神川以來,半為散地。 | 南詔 (Nánzhào) 在西城 (Xīchéng) 部署了軍隊駐守,東城自此向神川 (Shénchuān) 延伸,變得雜亂無章。 |
| 見管浪加萌、於浪、傳兗、長褌、磨些、撲子、河人、弄棟等十餘種。 | 他們統治著十種蠻族,包括浪加萌 (Làngjiāmóu)、於浪 (Yūlàng)、傳兗 (Chuányǎn)、長褌 (Chángkūn)、磨些 (Móxiē)、撲子 (Pūzi)、河人 (Hérén)、弄棟 (Lòngdòng) 等。 |
昆明城 (Kūnmíngchéng)
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 昆明城,在東瀘之西,去龍口十六日程。 | 昆明城 (Kūnmíngchéng;意為“輝煌下降之城”) 位於東瀘 (Dōnglú;意為“東盧河”) 西側,距龍口 (Lóngkǒu;意為“龍口”;即現代下關) 十六天路程。 |
| 正北有諱苴川,正南至松外城,又正南至龍怯河,西南至小婆城,又西南至大婆城,西北至三探覽城,又西北至鐵橋東城。 | 正北是諱苴川 (Huìjūchuān;意為“麻禁河谷”),正南是松外城 (Sōngwàichéng;意為“松樹外城”),再往正南是龍怯河 (Lóngqièhé;意為“膽小龍河”),西南是小婆城 (Xiǎopóchéng;意為“小祖母城”),再往西南是大婆城 (Dàpóchéng;意為“大祖母城”),再往西南是三探覽城 (Sāntànlǎnchéng;意為“三次偵察風景城”),再往西北是鐵橋東城 (Tiěqiáodōngchéng;意為“鐵橋東城”)。 |
| 其鐵橋上下乃昆明、雙舍,至松外已東,邊近瀘水,並磨些種落所居之地。 | 鐵橋 (Tiěqiáo;意為“鐵橋”) 兩側是昆明 (Kūnmíng),兩個住宅區,然後到達松外 (Sōngwài) 東部,其邊緣靠近瀘水 (Lúshuǐ;意為“瀘河”)[32],也是磨些 (Móxiē) (蠻族) 種落 (Zhòngluò) 村莊所在地。 |
永昌城 (Yǒngchāngchéng;即現代保山)
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 永昌城,古哀牢地,在玷蒼山西六日程。 | 永昌城 (Yǒngchāngchéng),古哀牢 (Āiláo) (人或文化) 的所在地,位於玷蒼山 (Diàncāngshān;即現代蒼山山脈,位於洱海盆地/現代大理西側,南北走向) 西側六天路程。 |
| 西北去廣蕩城六十日程。 | 西北方向到廣蕩城 (Guǎngdàngchéng;意為“廣闊掃蕩之城”)[33] 六十天路程。 |
| 廣蕩城接吐蕃界。 | 廣蕩城 (Guǎngdàngchéng) 位於吐蕃 (Tǔbō;即藏族吐蕃王朝)[34] 邊界。 |
| 隔候雪山,西邊大洞川,亦有諸葛武侯城。 | 背後是雪山,西側是大洞川 (Dàdòngchuān;意為“大洞河川”) 和諸葛武侯城 (Zhūgěwǔhòuchéng;意為“諸葛武侯城”)[35]。 |
| 城中有神廟,土俗鹹共敬畏,禱祝不闕。 | 城中有一座神廟,當地土著居民[36] 敬畏它,並始終誠心祈禱。 |
| 蠻夷騎馬,遙望廟即下馬趨走。 | 當地的蠻族騎馬時,在遠處看到廟宇就會立即下馬,然後快步走近。 |
| 西南管柘南城,土俗相傳,呼為要鎮。 | 西南管[37] 的柘南城 (Tuonánchéng) 曾被土著居民口口相傳為要鎮 (Yāozhèn;意為“被迫村莊”)[38]。 |
| 正南過唐封川,至茫天連。 | 向正南方行進,經過唐封川 (Tángfēngchuān;意為[39] “密封河川”),到達茫天連 (Mángtiānlián;意為“茫茫相連的天空”)。[40] |
| 自瀾滄江已西,越賧撲子,其種並是望苴子。 | 瀾滄江 (Láncāngjiāng;意為“廣闊膨脹的河流”;即湄公河) 西側,越過賧撲子 (Pūzi) 部落,他們的族人也被稱為望苴子 (Wàngjūzi)[41]。[42] |
| 俗尚勇力,土又多馬。 | 他們的習俗是崇尚勇力和力量,而且當地有很多馬匹。 |
| 開元已前閉絕,與六詔不通。 | 他們在開元時代之前就消失了(即在公元713年之前),但與六詔 (Liùzhào) 不同。 |
| 盛羅皮始罷柘俞城,閣羅鳳已後,漸就柔服。 | 盛羅皮 (Shèngluópí) ... 閣羅鳳 (Géluófèng) ... |
| 通計南詔兵數三萬,而永西居其一。 | (知道嗎?) 南詔 (Nánzhào) 有三萬士兵,並且一直是西方的主要力量。 |
| 又雜種有金齒、漆齒、銀齒、繡腳、穿鼻、裸形、磨些、望外喻等,皆三譯四譯,言語乃與河賧相通。 | 他們的軍隊中有許多型別(士兵),包括金齒 (Jīnchǐ;意為“金牙”)、漆齒 (Qīchǐ;意為“漆塗或油漆牙齒”)、銀齒 (Yínchǐ;意為“銀牙”)、繡腳 (Xiùjiǎo;意為“繡腿”)、穿鼻 (Chuānbí;意為“穿鼻孔”)、裸形 (Luǒxíng;意為“裸體”)、磨些 (Móxiē)、望外喻 (Wàngwàiyù;意為“超越月亮”)[43] 等,每個人都透過 3 個或 4 個翻譯進行交流,因此與河賧 (Hédǎn;意為“河蠻族”) 相互理解。 |
其他資料
[edit | edit source]| 原文 | 翻譯 |
|---|---|
| 銀生城在撲賧之南,去龍尾城十日程,東南有通鐙川,又直南通河普川,又正南通羌浪川,卻是邊海無人之境也。 | 銀生城 (Yínshēngchéng;意為“銀源城”) 位於撲賧 (Pūdǎn)[44] 南部。距離龍尾城 (Lóngwěichéng;意為“龍尾城”;即現代下關) 十天路程,東南方向是鐙川 (Dèngchuān),再往正南是河普川 (Hé pǔchuān),再往正南是羌浪川 (Qiānglàngchuān),但其邊境地區完全無人居住。 |
| 東至送江川,南至邛鵝川,又南至林記川,又東南至大銀孔,又南有婆羅門、波斯、闍婆、勃泥昆侖數種。 | 東邊是送江川 (Sòngjiāngchuān;意為“送江平原”),南邊是邛鵝川 (Qióng'échuān;意為“鵝丘河平原”),再往南是林記川 (Línjìchuān;意為“紀念林河平原”),再往東南是大銀孔 (Dàyínkǒng;意為“大銀洞”)[46],再往南是婆羅門 (Póluómén;意為“婆羅門”暗示“印度或印度教土地”)、波斯 (Bōsī;即波斯)、闍婆 (Shépó)[47]、勃泥 (Bóní)[48]、昆侖 (Kūnlún)[49] 等地。 |
| 外通交易之處,多諸珍寶,以黃金麝香為貴貨。 | 在對外貿易方面,各種珍寶都用來交易黃金和麝香。 |
| 撲子、長鬃等數十種蠻。 | 有十種蠻族,包括撲子 (Pūzi) 和長鬃 (Chángzōng;意為“長鬃毛”)。 |
| 又開南城在龍尾城南十一日程,管柳追和都督城,又威遠城、奉逸城、利潤城,內有鹽井一百來所。 | 開南城 (Kāinánchéng) 位於龍尾城 (Lóngwěichéng;即現代下關) 南部十一 天路程,是柳追和都督府的地方區域行政中心。此外還有威遠城 (Wēiyuǎnchéng)[50]、奉逸城 (Fèngyìchéng) 和利潤城 (Lìrùnchéng),總共擁有大約一百口鹽井。 |
| 茫乃道並黑齒等類十部落,皆屬焉。 | 茫乃道 (Mángnǎidào)[51] 與黑齒 (Hēichǐ) 等十個部落相連,所有部落都歸其管轄。 |
| 陸路去永昌十日程,水路下彌臣國三十日程。 | 陸路到永昌 (Yǒngchāng;即現代保山) 十一天路程,水路(即河流和海洋)到彌臣國 (Míchéngguó;意為“彌臣國”;可能指的是阿拉幹;梵文意為“山地國家”)[52] 三十天路程。 |
| 南至南海,去昆侖三日程。 | 它與南方的南海 (Nánhǎi;即南海/泰國灣/爪哇海地區) 相接,距離昆侖 (Kūnlún;即東印度尼西亞,大約在摩鹿加群島)[53] 三天路程。 |
| 中間又管模迦羅、幹泥、禮強子等族類五部落。 | 中間還有管模迦羅 (Guǎnmójiāluó)[54]、幹泥 (Gànní)[55]、禮強子 (Lǐqiángzǐ)[56] 等五個部落。 |
| 越禮城在永昌北,管長傍、藤彎。 | 越禮城 (Yuèlǐchéng;意為“禮儀破壞之城”) 位於永昌 (Yǒngchāng;即現代保山) 北部,管理著長傍 (Zhǎngbàng;意為“附近生長”) 和藤彎 (Téngwān;意為“藤蔓彎曲 (或藤蔓風路?)”)。 |
| 長傍城,三面高山,臨祿{曰鬥}江。 | 長傍城 (Zhǎngbàngchéng) 三面環山,臨近怒江 ({曰鬥}江)[57]。 |
| 藤灣城南至磨些樂城,西南有羅君尋城。 | 藤灣城 (Téngwānchéng) 南部是磨些樂城 (Móxiēyuèchéng),西南方向是羅君尋城 (Luójūn xúnchéng;意為“聚集紳士之城”)。 |
| 又西至柯城,渡水郎陽川,直南過山至押西城。 | 再往西是柯城 (Kēchéng;意為“樹枝城”)[58],從那裡可以渡過郎陽川 (Lángyángchuān;意為“官員向陽 (東側) 河川平原 (土地)”),再往正南越過山脈就是押西城 (Yāxīchéng;意為“保護西部的城市”)。 |
| 又南至首外川,又西至茫部落,又西至鹽井,又西至拔熬河。 | 再往南是首外川 (Shǒuwàichuān),西部是茫部落 (Mángbùluò;意為“芒部落”)[59],西部是鹽井 (Yánjǐng;意為“鹽井”),西部是拔熬河 (Báāo hé;意為“沸騰的河流”)[60]。 |
| 麗水城、尋傳大川城,在水東。 | 麗水城 (Líshuǐchéng;意為“ (河流的?) 美麗水域之城”) 和尋傳大川城 (Xúnzhuàndàchuānchéng;意為“尋找中繼站大河平原之城”) 位於河東。 |
| 從上郎坪北裡眉羅苴鹽井,又至安西城,直北至小婆羅門國。 | 從上郎坪(Shànglángpíng)向北是眉羅苴(Méiluójū;意為“山頂麻聚”)[61]鹽井(Yánjǐng;意為“鹽井”),然後到達安西城(Ānxī City;意為“和平西城”),安西城以北是小婆羅門國(Xiǎo Póluómén Guó;即緬甸西部/阿薩姆南部地區[62])。 |
| 東有寶山城,又西渡麗水至金寶城。 | 東方是寶山城(Bǎoshān City)。渡過麗水(Líshuǐ;意為“美麗的水”),繼續向西,就能到達金寶城(Jīnbǎo City;意為“金寶城”)。 |
| 眉羅苴西南有金生城。 | 眉羅苴(Méiluójū;意為“山頂麻聚”)的西南方是金生城(Jīnshēng City;意為“金生城”)。 |
| 從金寶城北牟郎城渡麗水,至金寶城。 | 從金寶城(Jīnbǎo City;意為“金寶城”)向北,渡過麗水(Líshuǐ;意為“美麗的水”),就能到達牟郎城(Móulángchéng),麗水流向金寶城(Jīnbǎo City)。 |
| 從金寶城西至道吉川,東北至門波城,西北至廣蕩城,接吐蕃界。 | 從金寶城(Jīnbǎo City;意為“金寶城”)向西,就能到達道吉川(Dàojíchuān;意為“道吉[63]河平原”),道吉川的東北是門波城(Ménbō City),門波城的西北是廣蕩城(Guǎngdàng City),廣蕩城與吐蕃(Tubo Tibet)接壤。 |
| 北對雪山,所管部落與鎮西城同。 | 北方是雪山,… 鎮西城(Zhènxī City;意為“鎮西城”)。 |
| 鎮西城南至蒼望城,臨麗水,東北至彌城,西北至麗水渡。 | 從鎮西城(Zhènxī City;意為“鎮西城”)向南,就能到達蒼望城(Cāngwàng City;意為“蒼望城”[64]),蒼望城俯瞰著麗水(Líshuǐ;意為“美麗的水”),蒼望城的東北是彌城(Mí City;意為“彌城”),彌城的西北是麗水渡(Líshuǐ 渡;意為“美麗的水渡”)。 |
| 麗水渡而南至祁鮮山,山西有神龍河柵。 | 麗水渡(Líshuǐ 渡;意為“美麗的水渡”)的南方是祁鮮山(Qíxiǎn Mountains;意為“祁鮮山”),祁鮮山的西邊是神龍河柵(Shén Lóng Hé Zhà[65])。 |
| 祁鮮已西,即裸形蠻也。 | 祁鮮(Qíxiǎn (Mountains);意為“祁鮮(山)”)的西邊是裸形蠻(Luǒxíng Barbarians;意為“裸形蠻”)。 |
| 管摩零都督城在山上,自尋傳、祁鮮已往,悉有瘴毒,地平如砥,冬草木不枯,日從草際沒。 | 管摩零都督城(Guǎnmólíng Military Garrison City)位於山區,從尋傳(Xúnzhuàn;意為“尋傳”)進入祁鮮(Qíxiǎn (Mountains);意為“祁鮮(山)”),那裡到處都是瘴氣,土地平坦如砥,冬天草木不枯,太陽從草叢中落下。 |
| 諸城鎮官懼瘴癘,或越在他處,不親視事。 | 所有城鎮的官員都害怕熱帶病,因為如果它侵襲了他們的住所,沒有哪個家庭能夠倖免。[66] |
| 南詔特於摩零山上築城,置腹心,理尋傳、長傍、摩零、金、彌城等五道事雲。 | 南詔(Nánzhào)在摩零山(Mólíng Mountains)上修建了一個獨特的防禦工事… |
| 凡管金齒、漆齒、繡腳、繡面、雕題、僧耆等十餘部落。 | 它控制著十幾個部落,包括金齒(Jīnchǐ)、漆齒(Qīchǐ)、繡腳(Xiùjiǎo)、繡面(Xiùmiàn)、雕題(Diāotí;意為“雕刻師”)、僧耆(Sēngqí;意為“僧侶長老”)等等。 |
- ↑ 諸葛亮(Zhūgě Liàng;181-234),蜀漢(Shu Han)的三國時期軍事領袖和丞相。也是虛構的《三國演義》中主要的英雄人物,在作品中被描繪成聖人和軍事天才/策略家。
- ↑ <貝僉>
- ↑ 這可能是指現代昆明老城中央沼澤東北角的鄰近區域,被稱為翠湖(Cuìhú;意為“翠綠湖”),因為眾所周知,這裡曾經是昆明市重要的歷史淡水源,也是位於無花山(Wúhuā Shān)旁的天然低窪集水盆地,現在這裡以無花山的名字命名為昆明市的主要一部分。
- ↑ 也許是在現代昆明第二東環路以東的探花寺公園(Tanhua Temple Park)附近西側山丘的區域?
- ↑ 這是文字中第二次提到這個據稱的歷史民族,這個民族可能與更北邊的地區(四川等地)相關。它再次出現在一個歷史背景中,可能來自其他或更早的資料,現在已經丟失了。由於目前文字中沒有明確說明,很難確定它究竟指的是哪個群體。
- ↑ 這部分不太清楚。
- ↑ 這可能指的是滇池(Diānchí)主要外流河的歷史狀態,螳螂川(Tángláng Chuān;意為“螳螂溪”),位於滇池西南部的現代晉寧(Jìnníng)附近。
- ↑ 或者可能是… 的幾倍。
- ↑ 或者可能是石城川(Shíchéngchuān;意為“石城川”),儘管這似乎不太可能。
- ↑ 或者不太可能是“美味的”(好的廚師?)。
- ↑ 太宗(Tàizōng)皇帝的統治時期。
- ↑ 似乎是對一月日的合理解釋;或者,這可能是指農曆一月中的某一天(即二月/三月期間),這實際上與上述春季相符。
- ↑ 這似乎是精神所在,然而這句話的前兩個字“館穀勤厚”很難在上下文中清楚地解釋,在翻譯中大部分都被省略了。
- ↑ 註釋的意思是“這片竹簡”。
- ↑ 現代詞典表明,夔可能指的是兩種不同的神靈/鬼魂,要麼是獨腿的山妖,要麼是創造了音樂和舞蹈的中國神話人物。引自英文維基百科:“經典文獻用這個名字來指代傳說中的音樂家夔,他創造了音樂和舞蹈;還有獨腿的山妖或雨神夔,據說長得像中國龍,像鼓,或像人臉猴子;還有犛牛或野牛夔牛。”
- ↑ 如果指的是與現代通海(Tōnghǎi)相同的地方,那麼這聽起來就對了,因為我個人騎腳踏車和步行走過這片地形的大部分。可能的路線是從通海(Tōnghǎi)位於南部的越過到滇池(Diānchí)的最南端,要麼經過玉溪(Yùxī)然後向北,要麼先向北走一小段,沿著東部(撫仙湖(Fǔxiānhú)和鄰近)湖泊群的西邊走,然後直接穿過石寨山(Shízhaishān)附近的山口穿過山脈,然後沿著現代螳螂川(Tánglángchuān)向西北走,到安寧(Ānníng)。然而,如果是這樣,那麼還有兩個問題。(1) 不清楚為什麼提到龍封驛(Lóngfēngyì),或者它在哪裡(也許,如所建議的那樣,龍封驛(Lóngfēngyì)就在瘴氣沼澤之後,那麼沼澤就在現代昆陽(Kūnyáng)的區域,龍封驛(Lóngfēngyì)位於螳螂川(Tánglángchuān)上,從滇池(Diānchí)向西北轉?)。這是可信的。(2) 為什麼說八天的路程?這太久了,除非它指的是一條不太直接,不太瘴氣,更悠閒的路線到柘東(Tuodong;即現代昆明),也許經過撫仙湖(Fǔxiānhú)的東邊,甚至經過陽宗海(Yángzōnghǎi)?
- ↑ 也許,如所建議的那樣,龍封驛(Lóngfēngyì)就在瘴氣沼澤之後,那麼沼澤就在現代昆陽(Kūnyáng)的區域,龍封驛(Lóngfēngyì)位於螳螂川(Tánglángchuān)上,從滇池(Diānchí)向西北轉?
- ↑ 特別是第一個字有很多潛在的意思。可以想象,這個地方在軍事和政治上意義重大,它是進入雲南中部肥沃的湖泊高原的門戶。
- ↑ 值得注意的是,在某個環節,轉錄者對這裡文字名稱使用了不同的格式方法;即 — 《舊唐書·地理誌》而不是《唐書》或《唐書·地理誌》… 雖然這種差異可能僅僅是現代的,但它讓我們對處理過程的質量有了一些瞭解(即不一致)。
- ↑ 也許指的是任何使用藏緬語系的民族,而不是藏人本身。
- ↑ 這個說法是歷史語音學和語義學分析的沃土。
- ↑ 顯然是一個地名,但被認為不太可能/虛假,在第一章中沒有提到。
- ↑ 根據第一章腳註中描述的分析。
- ↑ 同樣,根據第一章腳註中的分析。
- ↑ 值得注意的是,這裡與紅河(Hóng Hé)相關的外國路線與第一章的描述不同,而且順序相反,提到了不同的地名,省略了不同的細節。因此,可以認為,這部分內容和第一章的內容是在不同的時間,根據不同的資料或從不同的舊文字中複製過來的。這也證實了通海是一個長途旅行的重要樞紐,正如它的名稱和地勢所暗示的那樣。
- ↑ 在《前現代中國的黑人》(第 33 頁)(賓夕法尼亞大學出版社,2009 年)唐·J·懷亞特用英文回顧了對該地區的各種定位嘗試,基本上得出結論,它沒有具體的地理位置,可以被認為涵蓋東南亞、南亞,甚至東非的許多地區。這裡可能指的是泰國或柬埔寨。或許值得注意的是,字面翻譯強烈地暗示著業力和重生,因此是佛教的影響(或者可能是印度教的影響)。
- ↑ 可能意味著缺少容易獲得的陶器生產或貿易渠道?
- ↑ 這裡源文字中一定有重複錯誤。可能遺漏了一個地名。應該檢視源文字的不同版本來恢復內容。
- ↑ 注意,這將它置於中甸(現在被稱為香格里拉)的近似位置。
- ↑ 也許姓氏的最後一個字實際上是“尋求”動詞的一部分,但我認為它不太可能是(兩個字的)姓氏的一部分。
- ↑ 可能是食物、男人和馬。
- ↑ 請注意,這句話中的空間關係並不完全清楚,可能會在後續閱讀中進行修改。
- ↑ 也許指的是西藏的某個地方,甚至拉薩?
- ↑ 7-11世紀
- ↑ 可能指的是諸葛亮的某個戰後居所,但我對他的故事不太瞭解……雖然他非常不可能走出雲南來到西藏地區。另一種可能是諸葛武是一個名字,但這也不太說得通。
- ↑ 我對鹹共的理解。
- ↑ 無論如何,這是一種當代的治理單位。這個時期可能有一個公認的翻譯,但是我對政府完全不感興趣,而且缺乏對中國翻譯學術傳統的正規教育,因此不知道這些詞典。
- ↑ 請注意,這裡的語義可能不是中文,也就是說,我們應該放棄字面意思。它更有可能來自藏緬語系,是那個時代的一種粗略的語音借用。這裡對歷史語言學家/語言學家來說是一個更有成果的研究領域!
- ↑ 也許!
- ↑ 可能指的是現代緬甸:這不僅與文字中模糊的暗示相符,而且對來自雲南的旅行者來說,考慮到熱帶天空在雲層方面的差異以及山脈減少的存在,這很有意義。
- ↑ 請注意,與城市楊歇fai一樣,這裡這個時期的發音可能更接近王歇子。
- ↑ 這句話中有兩部分不太清楚,第一部分是越賧,第二部分是其種並是,但這目前似乎是最合適的解釋,這得到了本章前面列出的包括撲子 (撲子) 在內的民族的支援。
- ↑ 可能指的是怒江 (Nujiang) 上游中部山區以外的地區,那裡有一個非常像月亮的洞。
- ↑ 可能是地名,可能是河名,也可能是部落名。
- ↑ 需要注意的是,這個短語使用了正,而上一個使用了直……我不清楚預期的解釋應該如何或是否應該有所不同,所以我留下這個註釋來引起未來讀者對這種差異的注意。
- ↑ 強烈暗示了一個已建立的地下銀礦開採作業。
- ↑ 身份不明。可能是斯里蘭卡或那個時代的南亞帝國。
- ↑ 身份不明。如果 (a) 那時存在;以及 (b) 這些字在音譯中被交叉了,那可能是尼泊爾。也可能是任何其他政治實體。
- ↑ 身份不明。可能是神話中的南亞地點。
- ↑ 據稱四川內江 (內江) 現在有一個威遠縣。
- ↑ 顯然,這個地名是從非漢語語言中音譯過來的,因為組成部分的語義看起來相對沒有意義。
- ↑ 一種中文分析 對這個古代地名的可能身份如下。
彌臣
彌臣國
《蠻書》卷一0,“小婆羅門國與驃國及彌臣國接界,在永昌北七十四日程”。
根據《蠻書》卷十,“小婆羅門國與驃國及彌臣國接壤,在永昌北七十四日行程”。
《唐會要》卷三三,“驃一作僄,其西別有彌臣國”。
根據《唐會要》卷三十三,“驃一作僄,其西別有彌臣國”。
在今緬甸的西南部一帶。
位於現代緬甸(緬甸)的西南部地區。
故地眾說紛紜:或謂指阿拉幹(Arakan)地區,《琉璃宮史》稱該處為Macchagiri或Majjhagiri,giri梵文意為山、山國,彌臣則Maccha的譯音;一說在伊洛瓦底(Irrawaddy)江下游,指勃生(Bassein)或勃固(Pegu)一帶;也有的認為位薩爾溫(Salween)江口附近,波斯史籍稱為Musha或Musa。
...
另見《蠻書》卷二、六、七;《唐會西》卷一00;《御覽》卷七八九、九七一;《寰宇記》卷一七七;《冊府》卷九六五、九七二;《華夷圖》;《新唐書》卷二二二下;《通考》卷三三0;《讀史紀》卷一一九;《續通志》卷六四0。
這個地名出現在…
- 《蠻書》 (蠻書) (即這本書) 的第二、第六和第七章中;
- (再次,稍後在) 《唐會要》 (唐會要) 卷一百中;
封彌臣國嗣王樂道勿禮為彌臣國王焉。
- 《御覽》 (御覽) 的 七百八十九卷 和 九百七十一卷 中;
- 《寰宇記》 (寰宇記) (似乎指的是《太平寰宇記 (976-983)》或《太平寰宇記》 (太平寰宇記)) 的第一百七十七卷 (目前似乎在維基文庫等線上副本中不存在 維基文庫 或 ctext.org 上);
- 《冊府》 (冊府) (似乎指的是 冊府元龜) 的 九百六十五卷 和 九百七十二卷 中;
- 《華夷圖》 (華夷圖) (似乎指的是四海華夷總圖);
- 《新唐書》 (新唐書) 的 卷二百二十二下;
- 在《通考》 (通考) 的第三百三十卷中;
- 在《讀史紀》 (讀史紀) 的第一百十九卷中;
- 最後是在《續通志》 (續通志) 的第六百四十卷中。 - ↑ 有關於此的討論在東與西之間:摩鹿加群島和香料貿易直到歐洲人到來 (2003) 的第 153 頁及以後,以及百度百科上的這裡。由於證據似乎合理,我也將這個引用的身份新增到維基百科。
- ↑ 當然是從外語音譯過來的。
- ↑ 當然是從外語音譯過來的。
- ↑ 當然是從外語音譯過來的。
- ↑ 似乎沒有對 {曰鬥} 這個字的公認讀音,它由一個“言語”概念 (曰/yuē) 和一個“戰鬥”概念 (鬥/dòu) 組成。因此,我用一種一般的語義意義來翻譯它。
- ↑ 字典表明這可能具有更一般的含義,後來的含義包括斧柄,因此與樹枝相比,樹枝/棍子/細長的木製品可能是更準確的假設。
- ↑ 意思是廣闊、模糊或混合,但這可能是一個語音借用,因此字的選擇在語義上可能沒有那麼重要。
- ↑ 暗示著一條較小的河流,其湍急的流動特徵是許多急流。較大、成熟的河流往往湍流較少。
- ↑ 這個地名的識別是基於在下面兩句話中出現該地名。
- ↑ 例如,參見百度百科詞條。
- ↑ 沒有明顯的語義,這很可能是一個來自當地非漢語語言的語音借用。
- ↑ 如果這裡確實有語義上的意圖,那麼這肯定是有問題的,因為它可能只是一個外語音譯。
- ↑ 可能暗示著某種形式的軍事駐軍/政治界線。
- ↑ 最後一部分(“沒有家庭倖免”)是不正確的,並被翻譯成一個註釋,因為我無法理解準確的語義。