蠻書/第 8 章
外貌
< 蠻書
這裡有大量的語言資料,需要有能力的學者或母語人士進行分析。


| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 其蠻丈夫一切披氈,其餘衣服略與漢同,唯頭囊特異耳。 | 已婚男子都披著氈子,(他們?)其他的衣服與漢人差不多,只有tóu náng (頭囊;字面意思為“頭袋”;即顯然是某種形式的傳統本土頭飾) 格外漂亮。 |
| 南詔以紅綾,其餘向下皆以皂綾絹。 | 南詔 (南詔) 使用優質的紅絲綢,其他所有都使用較粗的黑絲綢。 |
| 其制度取一幅物,近邊撮縫為角,刻木如樗蒲頭,實角中,總髮於腦後為一髻,即取頭囊都包裹頭髻上結之。 | 他們獲得一個的制度如下:近邊縫合形成角,雕刻的木頭像Simaroubaceae (Ailanthus) 和蘆葦頭一樣,塞入角中,將所有頭髮紮成一個髻,放在腦後,然後用tóu náng 包裹起來。 |
| 羽儀已下及諸動有一切房甄別者(案:此句疑有訛脫),然後得頭囊。 | 在羽毛特徵下,所有物品都捆綁在一起,(以前譯者的註釋:這句話疑似有錯誤。) 這樣就完成了tóu náng。 |
| 若子弟及四軍羅苴己下,則當額絡為一髻,不得帶囊角;當頂撮髽髻,並披氈皮。 | 對於年輕的男孩,在四(軍隊年?)紗布般的麻布(被使用)以下,前部充當一個網來束縛髮髻,並且不會出現角折特徵。頭髮被拉到頭頂,形成髮髻,並用毛氈皮束縛住。 |
| 俗皆跣足,雖清平宮、大軍將亦不以為恥。 | 他們通常赤腳,即使是宰相(清平宮)和軍官,也不認為這可恥。 |
| 曹長已下,得系金佉苴(案:原本闕「金」字,今據《新唐書》增入)。 | 在caochang (曹長[1]) 以下,是閃亮的金屬和麻布的繫帶。(以前譯者的註釋:原文中關於“金”字的錯誤已根據《新唐書》修正。) ... |
| 或有等第載功褒獎得系者,不限常例。 | 或者他們的部門有書面記錄[被攜帶],儘管並不常見。 |
| 貴緋、紫兩色,得紫後,有大功則得錦。 | 昂貴的絲綢,深紫色,在染色後被廣泛地繡制。 |
| 又有超等殊功者,則得全披波羅皮。 | 還有一些特別高階的例子,被重要人物穿著,是完整的高階皮革披肩[2]。 |
| 其次功,則胸前背後得披,而闕其袖。 | 下一個最高等級的人在胸前和背部有皮革,然後塞進他們的袖子裡。 |
| 又以次功,則胸前得披,並闕其背。 | 下一個等級的人在胸前有皮革,然後塞向後面。 |
| 謂之「大蟲皮」,亦曰「波羅皮」。 | 這些被稱為“虎皮”或“boluo[3] 皮”。 |
| 謂腰帶曰「佉苴」。 | 腰帶被稱為qūjū (佉苴)。 |
| 婦人,一切不施粉黛,貴者以綾錦為裙襦,其上仍披錦方幅為飾。 | 已婚婦女不使用化妝品,但穿著薄薄的、絲綢繡制的、單件的裙子和裝飾性的刺繡裹身。 |
| 兩股辮其發為髻,髻上及耳,多綴真珠、金、貝、瑟瑟、琥珀。 | 他們的頭髮被分成兩個髮髻,從頭頂延伸到耳朵,經常縫製著珍珠、金子、貝殼、裝飾品[4] 和琥珀。 |
| 貴家僕女亦有裙衫,常披氈,及以贈帛韜其髻,亦謂之頭囊。 | 富裕家庭的女僕也穿著繡制的單件裙子,經常披著氈子,用贈送的絲綢包裹她們的頭髮,也稱為tóunáng。 |
| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 南詔有妻妾數百人,總謂之詔佐。 | 南詔後宮有數百名女性,專門供皇室使用。 |
| 清平官、大軍將有妻妾數十人。 | 宰相和將軍們都有數十名女性。 |
| 俗法:處子、孀婦出入不禁。 | (在這方面)他們的文化對少女和寡婦沒有區別! |
| 少年子弟暮夜遊行閭巷,吹壺盧笙,或吹樹葉,聲韻之中,皆寄情言,用相呼召。 | 年輕人在夜晚遊走在村巷,吹著hulusheng (壺盧笙)[5] 或者吹樹葉[6],在優美的旋律中,他們表達愛意,並私奔。 |
| 嫁娶之夕,私夫悉來相送。 | 在結婚之夜,新郎去新娘的家裡拜訪。 |
| 既嫁有犯,男子格殺無罪,婦人亦死。 | 如果新娘違反法律[已經結婚],那麼新郎可以無罪殺死她,包括殺死新娘。 |
| 或有強家富室責資財贖命者,則遷徙麗水瘴地,終棄之,法不得再合。 | 如果這個家庭富有,並且有人為他們贖罪,那麼他們可以購買遷移到Líshuǐ (麗水) 瘴氣之地,永遠被流放,並且不能合法返回。 |
| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 每年十一月一日,盛會客,造酒醴,殺牛羊,親族鄰裡更相宴樂,三月內作樂相慶,帷務追歡。 | 每年十一月的第一天,舉行盛大的聚會,釀造水果酒,宰殺牛羊,親朋好友互相宴請,歡聚三個月,放下工作,享受生活。 |
| 戶外必設桃茢,如歲旦然。 | 在戶外,那些有適當[性成熟]年齡的人在自然中私奔[8]。 |
| 改年即用建寅之月。 | 他們認為新年已經到來,迎接第一個農曆月份[9]。 |
| 其餘節日,粗與漢同,唯不知有寒食清明耳。 | 其他節日大致與漢人相同,只是他們不知道關於寒食節和清明節的習俗。 |
| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 每飲酒欲闌,即起前席奉觴相勸。 | 每次喝酒要結束的時候[靠近欄杆、扶手或屏風],[10] 酒席上的主人站起來舉杯勸酒。 |
| 有性所不能者,乃至起前席扼腕的顙,或挽或推,情禮之中,以此為重。 | 貴賓不得飲酒,應將合攏的雙臂舉至額頭以示敬意,鞠躬或拒絕——禮儀問題十分重要。 |
| 取生鵝,治如膾法,方寸切之,和生胡瓜及椒樧啖之,謂之“鵝闕”,土俗以為上味。 | 鵝在當地並不被認為是特別珍貴的食物,人們像對待肉類和魚類一樣隨意地獲取鵝肉,將其切成寸(3.5x3.5釐米)大小的方塊,與生黃瓜一起食用,並蘸著以[四川]胡椒為底料的醬汁,這道菜被稱為“鵝闕”(鵝闕[11]),被當地人視為美味。 |
| 南詔王室用金銀器皿進餐,其他官員和士兵則用竹蓆。 | 南詔皇室用金銀器皿吃飯,而下級官員則用竹子和編織的草作為餐具。 |
| 富人用筋(筷子)吃飯,不用匙,窮人則用手吃飯。 | 富人用筷子[12]吃飯,不用勺子,而窮人則用手吃飯。 |
重量、度量和貨幣
[edit | edit source]| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 一尺,漢一尺三寸也。 | 一蠻尺(尺;大致相當於“蠻人尺”)相當於一漢尺(尺;“漢人尺”;即 30 釐米[13])加三寸(寸;“漢人寸”;即 3 釐米)[換句話說,“蠻人尺”的尺寸為 33 釐米]。 |
| 一千六百尺為一里。 | 一蠻裡(裡;大致相當於“蠻人裡”)等於 1600 蠻尺(尺;chǐ)[換句話說,相當於 528 米]。 |
| 漢秤一分三分之一。 | 漢秤[14]是蠻秤的三分之一。 |
| 帛曰冪,漢四尺五寸也。 | 他們的絲綢據說以四漢尺五漢寸(寸)為一匹[換句話說,一匹絲綢長 1.35 米]。 |
| 田曰雙,漢五畝也。 | 田地據說比漢地大一倍,為五漢畝(畝)大小[換句話說,大約為三分之一公頃]。 |
| 本土不用錢,凡交易繒、帛、氈、罽、金、銀、瑟瑟、牛羊之屬,以繒帛冪數計之,雲某物色直若幹冪。 | 商業交易不使用貨幣,而是透過以絲綢、綢緞、毛氈、地毯、金銀、寶石[15]、牛羊[16]等物品進行交換,這些物品以絲綢和綢緞的匹數進行計算,據說其中一些物品的顏色與樹皮非常相似。 [17] |
建築
[edit | edit source]| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 凡人家所居,皆依傍四山,上棟下宇,悉與漢同,惟東西南北,不取周正耳。 | 普通人的房屋,總是類似於四個“山”字,屋頂脊較高,屋簷較低。它們與漢人的房屋非常相似,但總是坐北朝南,因此並不完全符合當地環境。 [18] |
| 別置倉舍,有欄檻,腳高數丈,雲避田鼠也,上閣如車蓋狀。 | 糧倉與住宅分開,並有柵欄圍護。它們的高度為幾丈(約 10 米),上層部分可以防治田鼠,形狀像車棚。 |
喪葬習俗
[edit | edit source]| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 西爨及白蠻死後,三日內埋殯,依漢法為墓。 | 當白蠻(白蠻)在西爨(西爨)去世時,會在三天內進行土葬,並依照漢人的習俗立墓碑。 [19] |
| 稍富室廣栽杉松。 | 一些比較富裕的家庭會廣植杉松。 |
| 蒙舍及諸烏蠻不墓葬,凡死後三日焚屍,其餘灰燼,掩以土壤,唯收兩耳。 | 蒙舍(蒙舍)和所有烏蠻(烏蠻)不埋葬屍體,通常會在三天內火化,然後將骨灰埋葬在土壤中,只保留兩隻耳朵。 |
| 南詔家則貯以金瓶,又重以銀為函盛之,深藏別室,四時將出祭之。 | 相反,南詔(南詔)皇室被火化後,骨灰被存放在金罐中,金罐上還鍍了一層銀,以增加光澤,這些金罐被小心地藏在其他房間裡,並在四季舉行祭祀活動。 [20] |
| 其餘家或銅瓶、鐵瓶盛耳藏之也。 | 其他家庭也可能使用銅罐或鐵罐存放骨灰。 |
口語
[edit | edit source]| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 言語音白蠻最正,蒙舍蠻次之,諸部落不如也。 | 白蠻(白蠻)的語言是最標準的,其次是蒙舍蠻(蒙舍蠻),然後是其他各部落的語言。 |
| 但名物或與漢不同,及四聲訛重。 | 值得注意的是,他們的名詞與漢人的不同,並且不符合我們四聲的標準。 [21] |
| 大事多不與面言,必使人往來達其詞意,以此取定,謂之行諾(才勺反)。 | 重要的事情不會當面討論,而是透過來回傳遞信使來表達意思,並以此達成協議,這種習俗被稱為“行諾”(行諾)。 [22] |
| 大蟲謂之波羅密(亦名「草羅」)。 | 老虎被稱為“波羅密”(波羅密),也稱為“草羅”(草羅)。 |
| 犀謂之矣(讀如鹹)。 | 犀牛被稱為“矣”,讀音與“鹹”(中古音 /ɦˠɛm/,[23] 現代音 xian)相同。 |
| 帶謂之佉苴,飯謂之喻,鹽謂之賓,鹿謂之識,牛謂之舍,川謂之賧,谷謂之浪,山謂之和,山頂謂之蔥路,舞謂之伽傍。 | 腰帶被稱為 /kʰɨɑ/ /t͡sɨʌ/(佉苴),食物被稱為 /jɨoTemplate:Superscript-small/(喻),鹽被稱為 pin(賓),鹿被稱為 /ɕɨk̚/(識),牛被稱為 /ɕiaTemplate:Superscript-small/(舍),河川被稱為 /tʰɑmTemplate:Superscript-small/(賧),山谷被稱為 /lɑŋTemplate:Superscript-small/[24](浪),山被稱為 /ɦuɑ/[25](和),山頂被稱為 /t͡sʰuŋ/ /luoTemplate:Superscript-small/[26](蔥路),跳舞被稱為 /ɡɨɑ/ /bɑŋTemplate:Superscript-small/[27](伽傍)。 |
| 加,富也。 | /kˠa/[28](加)表示富有。 |
| 閣,高也。 | /kɑk̚/[29](閣)表示高。 |
| 諾,深也。 | /nɑk̚/[30](諾)表示深。 |
| 苴,俊也。 | /t͡sɨʌ/[31](苴)表示有才能。 |
| 東爨謂城為弄,謂竹為翦,謂鹽為眗,謂地為渘,謂請為數,謂酸為制。 | 東爨(東爨)把城市稱為 /luŋH/[32](弄),把竹子稱為 /t͡siᴇnX/[33](翦),把鹽稱為 ju[34](眗),把土地稱為 /ȵɨuk̚/[35](渘),把請求或邀請稱為 /ʃɨoX/[36](數),把酸稱為 /t͡ɕiᴇiTemplate:Superscript-small/[37](制)。 |
| 言語並與白蠻不同。 | 他們的語言,此外,與白蠻(白蠻)的語言也不相同。 |
| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 每出軍徵役,每蠻各攜糧米一鬥五升,各攜魚牖,此外無供軍糧料者。 | 每次出征,每個蠻族士兵都會攜帶一斗五升的米和一些魚片[38],除此之外不會再提供任何軍糧。 |
| 蠻軍憂糧易盡,心切於戰,出界後,許行劫掠,收奪州溪源百姓禾米牛羊等輩。 | 蠻軍(即南詔軍)擔心糧草很快耗盡,因此急於作戰,出境後,允許進行搶劫,從各地的百姓那裡徵收穀物、米、牛羊等牲畜[39]。 |
| 用軍之次,面前傷刀箭,許將息。 | 戰鬥結束後,那些在正面受傷計程車兵[40],可以休息和恢復。 |
| 儻背後傷刀箭輒退者,即刃其後(案:此條當在第九卷《南蠻篇》中,是傳寫者誤入於此)。 | 那些在背後受傷或逃跑計程車兵[41],會被刺死。(原譯者注:這句話也在《南蠻篇》第九卷中出現,可能是抄寫者誤寫在此處) |
- ↑ 可能是指一種衣服,暗示著長裙,由加工過的草類植物或纖維材料製成。
- ↑ 使用的詞語是波羅皮,如果沒有其他解釋,我猜測可能是豹皮或虎皮。
- ↑ 可能是藏緬語系的詞語,意思是“斑點”或“條紋”,甚至可能是複合詞“斑點皮”,與現代涼山彝語ꁈ₂ popho 相似。n. 痣 "人皮膚上的色素黑點"。或現代涼山彝語ꆭ₂ hluɬu³³ n. 皮革 "皮革;皮"。
- ↑ 可能指的是一種特定的寶石;英語翻譯尚未確定,可能是產自現代雲南或緬甸的寶石。或者可能是某種普通裝飾品、鈴鐺或裝飾針(簪)。
- ↑ 一種典型的雲南樂器,至今仍能聽到,參見維基百科上的葫蘆絲。
- ↑ 另一個雲南傳統。吹樹葉會發出活潑的喇叭聲。
- ↑ 可能是山羊。
- ↑ 透過桃花和蘆葦的比喻來解釋,但意思似乎很清楚!
- ↑ 大約在 2 月 4 日到 3 月 5 日之間,與漢族人相似。
- ↑ 這部分對我來說有點不清楚。答案可能在於當時的正式/禮儀詞彙。
- ↑ 翻譯起來很困難,因為第二個字的意思不清楚。如果解釋為“老”,那麼意思是“老鴨”或“過去的鴨子”,但這在語法上是不正常的。如果解釋為“瞭望臺”,那麼意思是“鴨子的瞭望臺”。更酷一點的解釋可能是“鴨子的錯誤”。實際上,這些解釋都不太好,這道菜的正確或可能的解釋仍然未知。甚至可能第二個字代表了當地語言中的一個聲音,從這段文字中的其他內容可以推斷,這種語言可能是更早期的彝語形式。
- ↑ 筋顯然是一個代詞,有時用於指代細長的事物,在這個時期可以用來指代筷子。
- ↑ 根據當時的尺子(毫無疑問是從高階人物的墳墓中回收的),唐朝的chǐ(尺)估計為 30 釐米(來源),但維基百科上這裡給出了一個可能更準確的較低估計值。
- ↑ 文字中明確使用分作為計量單位,但沒有關於唐朝這個字的具體意義的證據,我們只能確定這裡呈現的比例關係。
- ↑ 未識別的寶石。
- ↑ 可能是山羊。
- ↑ 這句短語的最後部分很難翻譯,但我採用了這樣的方法:雲意思是“據說”,某物色意思是“某些東西”,直若幹冪意思是“真的像樹皮”。
- ↑ 這裡相當確信翻譯得很好,最後的部分有點難懂,但我把不取周正理解為“不選擇當地符合的”。
- ↑ 大致是“墓碑”。
- ↑ 非常儒家。
- ↑ 理論上的中古漢語發音。
- ↑ 括號裡的最後一段文字我無法理解,可能是關於發音的說明。
- ↑ 根據英語維基詞典重建的鹹的中古漢語發音。
- ↑ 維基詞典
- ↑ 英語維基詞典:和。
- ↑ 英語維基詞典:蔥 和 英語維基詞典:路。
- ↑ 英語維基詞典:伽 和 英語維基詞典:傍。
- ↑ 英語維基詞典:加。
- ↑ 英語維基詞典:閣。
- ↑ 英語維基詞典:諾。
- ↑ 英語維基詞典:苴。
- ↑ 英語維基詞典:弄。
- ↑ 英語維基詞典:翦。
- ↑ 英語維基詞典:眗。
- ↑ 基於英語維基詞典:渘(缺少重建的中古漢語發音)和英語維基詞典:肉(存在)的猜測。
- ↑ 英語維基詞典:數。
- ↑ 英語維基詞典:制。
- ↑ 這當然是魚,而且幾乎可以肯定是指為了運輸而被熏製、乾燥或發酵的單個魚片。使用的短語是魚牖,第一個字是魚,但第二個字(牖;英語維基詞典)在這個語境中語義不明。在嘗試重建時,它似乎從這個字的左側部分暗示了“塊”或“片”,右側部分則有點像“肉”,這在語境中非常合理。
- ↑ 有趣的是,它解釋為州溪源,意思是“河川”、“河流或溪流”和“起源”,暗示“平原、山谷和高海拔地區”。
- ↑ 即意味著勇敢地面對敵人。
- ↑ 即意味著在敵人面前逃跑。