跳轉到內容

諾維爾/AIL 子音

來自華夏公益教科書,開放的書籍,為開放的世界
Previous page
上一個
母音
回到 AIL 內容 Next page
下一個
C
諾維爾版本

接下來,我們將討論單獨的子音; 其中一些不需要我們長時間停留,因為主要語言在發音和拼寫方面存在著如此大的共識,以至於在人工語言中使用它們不會有任何疑問。以下幾對子音就屬於這種情況:b p d t g k(參見下文關於 g 的說明)v f,前者代表濁音,後者代表相應的清音:在這裡,我們也可以忽略一些細微的差別,例如 F 中的清音(“尖音”)p、t、k 和 E D Sc 中的送氣音。最好在任何情況下都賦予 t 相同的發音,從而使 intentione 中的兩個 t 發音一致。

此外,我們還有 l m n s r h。

在這些子音中,l 的發音最好與 F D 中的發音一致,不要有 E 中經常出現的或俄語和波蘭語中過度的軟顎化。n 在 g、k(和 qu)之前的發音自然地類似於 E 中 sing 的 ng。關於 s,請參見下文關於 z 的說明。

r 的發音應該非常清晰,最好用舌尖顫動的方式。英語學習者尤其要注意在子音前也要發 r 的音,從而使 arm- 和 am-、bark- 和 bak-、farm- 和 fam-、kart- 和 kat- 等詞對的發音區別明顯可聞(我在這裡故意省略了這些詞的結尾母音,因為它們對於我們在這裡關注的問題並不重要)。

現在,我們只剩下普通羅馬字母表中的以下字母:c j q x y,我們必須分別討論每一個。其中最容易處理的是 x,可以把它看作是一個方便的、類似於速記的縮寫,每個人都知道它存在於大量的國際詞語中,例如 example、excellent 等等。這不僅對每個人來說都非常容易,而且也免去了我們必須在 ks 和 gz 之間做出選擇的必要。F 和 E 在某些詞中發音為 [ks],在另一些詞中發音為 [gz],這兩種語言在某些詞語的發音上並不總是一致; 大多數其他語言總是發 [ks] 音,這很可能最終成為人工語言中普遍採用的發音,儘管如果有些人偶爾發 [gz] 音也沒有什麼大不了的。z 的非語音拼寫 kz(ekzameni 等等)可能除了俄羅斯以外,沒人會喜歡。

q 的含義與 k 相同,但在除了 qu 組合以外的任何語言中幾乎從未使用過,而 qu 組合對大多數歐洲人來說是熟悉的,例如 quality、quarter 等等。只有教條主義者才會反對我們在這樣的國際詞語中使用這種組合:的確,同樣的發音用兩種不同的方式書寫,但透過這種方式,我們保留了這些詞語的熟悉外觀,並擺脫了相當數量的 k(一個難寫的字母),而且這樣做不會比給一些民族一個誘惑,讓他們在 [ku, kw] 或 [kv] 之前發音為 [k] 帶來更大的危險——因為這兩種發音都必須允許用於 qu。

如前所述,我們不需要 y 作為母音的符號; 但是,這個字母可以有利地用作子音,並賦予其唯一的子音值,即與 E 中 yes 的發音相同; 它在 S 中用於同一個發音(yerba 香草,yegua 母馬)以及在少數幾個國際詞語中,如 yak、yatagan、yacht。

有些人可能會建議用 j 來代替 y 代表這個發音,j 在 D I Sc 中以這種方式使用。但是,由於這個字母在實踐中幾乎在所有語言中都在 journal、jaloux 這樣的國際詞語中使用,這些詞語來自 F,所以最好在這些詞語和類似的詞語中使用 j,並將 j 的發音要麼是法語發音,要麼是英語在 journal、jealous 中的發音(後者是法語發音加上 d):後者更具辨識度,但如果有些人更喜歡法語的 j 發音也無妨。

同樣這個 j,帶有上面提到的發音,也必須在某些情況下用於傳統拼寫為 g 的情況下。這種拼寫有其歷史原因,源於羅曼語族的演變,在這些語言中,古典拉丁語中所有寫成 g 的 [g] 音發生了與我們很快將在相應的清音 [k](寫成 c)中看到的變化類似但並不完全相同的變化。但是,在所有 I E 發音為 [dZ],F 發音為 [Z] 且用這種方式拼寫的詞語中使用 j 並不實用,因為在某些詞語中,D R Sc 仍然發音為 [g],因此在這些詞語中,最好(對於大多數人來說最容易)保持 g 的拼寫並保持該字母的正常發音。這種情況尤其出現在一些或多或少有學問的詞語中,用 j 拼寫它們會很尷尬:geologia、geografia 以及其他含有 geo- 的詞語,genealogia 以及其他以 -logia 結尾的詞語;此外,gigante、gimnastike、tragedie、genie、general、original、geste;我還將 rege '國王' 列入其中,因為有 regal、regalia,儘管 Ido 有 rejo。由於 D E (Sc) 中有 gardene,我們也必須保留這個詞,儘管 F 中有 jardin,I 中有 giardino。但是,當流行詞語的含義與拉丁語中的含義或多或少發生變化時,最好使用 j:jena F gêner、jentil、jendarmo、plaje F plage '海灘'。j 也適合用於 jeneros generous,因為 D Sc 中的發音模仿了 F 的發音。Imaje 比 image 更好,而且 Ido 區分這個詞和 imagina vb imagine 有一定的理由。-aje 結尾出現在其他一些詞語中:kuraje 勇氣,voyaje 等等。n 當然用 intrige 拼寫,不帶 u;同樣,garda 保護,gida 指導(u 僅在 I 中發音)。

Occ 在這裡有勇氣遵循一些語言的慣例,給 g 字母賦予兩種發音,在 e、i、y 之前與 F 相同,在其他情況下與 D 相同。但是這種極端的“自然性”對於人工語言來說是不自然的,人工語言應該比民族語言更規則。在 N 的語法體系中,Occ 的雙重發音尤其難以忍受,因為我們有規律的詞語構成,例如 lege 法律,legal 合法的;rego 種類,rega 女王,reges 王室;vagi 模糊的,vagum 模糊的東西等等。

g 字母以另一種方式帶來了困難,因為它在歷史上發展成了 F signe、I segno、S seño 中的顎化音。在大多數情況下,最好保留傳統的拼寫,並將 g 賦予其通常的發音,這種發音在 E signal 這樣的派生詞中經常出現,因此 digni 與 indignatione、signe、asigna、insigne、regna、stagna 以及其他詞語相同。但在其他一些詞語中,用 ni 拼寫似乎更自然:lorniete、champanie、onione(E onion)、linie、viniete、konjak(或者保留 cognac 作為商品名稱或專有名詞,就像 bordeaux?)。如果我們使用 kompane 來指代 companion,那麼我們就有規律的派生詞 kompania 公司。Besono 來自 F besoin,而不是來自 besogne。

華夏公益教科書