跳轉到內容

諾維爾/AIL 簡介

來自華夏公益教科書,為開放世界提供開放書籍
Previous page
[[ ]]
回到 AIL 內容 Next page
下一步
對交際語的需求
諾維爾版本


國際語言 (1928)

作者:奧托·葉斯貝爾森,哲學博士,文學博士,法學博士 (1869-1943)

本書旨在呼籲一種人工的國際輔助語言,首先我們要明確這些形容詞的含義。 人工,即由一個人或一組人有意識地創造的,與英語、法語等自然語言形成對比,這些自然語言已經存在了數代,其發展主要是無意識地發生的。 但“人工”一詞容易讓人對我們要討論的語言產生偏見,因此我將在本書中說明這種語言是如何“自然”的;所以我更願意稱之為“構造”語言,而且我不再稱現有的語言為自然語言,而使用更合適的術語民族語言。

下一個形容詞是國際。也就是說,這門語言不是為任何一個民族或任何一個國家而設計的,而是為那些雖然屬於不同的民族,但彼此之間有需要交流的人設計的。

第三:輔助。這意味著我們的國際語言僅僅是民族語言的一種替代,當民族語言無法起到交流作用時,它就可以充當替代語言。 這並不是說要讓一門新語言取代現有的語言:任何理智的人都不會認為讓所有國家忘記自己的語言,並同意用一種單一的語言來取代所有語言,這是可能的。 但在許多國家,許多明智的男女都認為,努力實現一種狀態,在這種狀態下,一個受過教育的英國人在遇到受過教育的西班牙人、荷蘭人或保加利亞人時,如果用為這個目的而設計的構造語言與對方交談,就能被對方理解 - 這也是一種狀態,在這種狀態下,關於政治、科學或商業問題的國際會議和大會可以在無需翻譯的情況下自由進行,所有涉及多個國家的官方檔案都用一種語言流通。

因此,我們這些國際語言學家所想的,不是施萊爾的伏拉普克所吹噓的口號:“Menade bal, püki bal”(一個民族,一種語言),而是另一種人工語言的發明者博拉克的口號:每個人都擁有的第二語言。 新的交際語不會侵犯母語的神聖權利,而只在兩個人或多個人不瞭解對方的語言,需要彼此交流時使用。¹

¹ 在本書中,我經常使用 I.A.L. 的縮寫來表示國際輔助語言,有時也使用 I.L。

華夏公益教科書