跳至內容

諾維爾/AIL 西方語

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界
Previous page
先前
伊多語之後
回到 AIL 內容 Next page
接下來
結論
諾維爾版本

西方語

[編輯 | 編輯原始碼]

E. de Wahl 必須得到更多關注,他多年來一直在思考這個問題,他經歷了 Volapük、Esperanto、Idiom Neutral、Reform-Neutral、Ido 的各個階段,最終在 1922 年推出了自己的西方語。這個名字表明瞭他的主要想法:他想要創造一種語言,用於西方世界,沒有立即考慮迎合東方人的想法,因此,他的計劃基於西方語言,主要是羅曼語系語言。當然,大多數最近的語言學家都是這樣做的,雖然可能不像 de Wahl 那樣始終如一、刻意,但在他看來,西方語最主要的優點是,單詞的構成建立在現有現代語言中使用字尾等的實際運用基礎上。在這一點上,它構成了對 Neutral 和特別是 Rosenberger 的 Reform-Neutral 的延續,但建立在更深入的研究基礎上。因此,他摒棄了其他語言中任意性的詞彙元素,但為了獲得“自然”形式,他不得不很大程度上放棄了形成的簡便性和規律性,在許多情況下,同一個詞的兩個詞根形式用於不同的派生詞,例如vid “see”, vis-ion; curr “run”, curs-iv。確實,透過這種方式,他獲得了許多單詞,這些單詞按照他的規則構成後,與許多語言中實際存在的形式相一致;但儘管這些規則比人工語言中常見的規則複雜得多,但並非在所有情況下都能與民族語言中的形式完全一致;例如,在幾頁中,我發現了以下單詞:scrition, analysation, interprension (enterprise), descovrition,這些詞在現有的語言中沒有等價詞。(其他例子將在特殊部分中提到。) 民族語言中數不清的不規則單詞構成方式使得在一種語言中不可能完全遵循它們,這種語言存在的意義是它本質上比現有的語言更容易:完美的規律性和完美的自然性不可能同時存在,我們必須在某些地方妥協,但我希望在第二部分中表明,與伊多語相比,這種方式可以獲得更加自然的形式,同時比西方語擁有更大的規律性。透過單詞構成的規律性,我們考慮了只知道自己語言的人的利益 - 但我擔心,當西方語被讚譽為非常容易時,主要是那些已經熟悉兩種或三種主要歐洲語言的人。

華夏公益教科書