西語自學/短篇小說 03
短篇小說: La Buenaventura,第 3 部分
短篇小說“La Buenaventura”的第 3 章,出自佩德羅·安東尼奧·德·阿拉貢的著作“短篇小說”,附有 W.F. Giese 的註釋。 LibriVox 的錄音由凱倫·薩維奇朗讀。
音訊檔案
[編輯原始碼]| Novelascortas 03 alarcon.ogg (檔案資訊) | |
| 標題:“短篇小說:La Buenaventura,第 3 部分” | |
| 無法收聽檔案?請參閱媒體幫助。 |
在我們剛剛(58)提到的事件發生後的十五天,早上九點左右,許多無所事事的人聚集在格拉納達市聖胡安德迪奧斯街和聖菲利佩街,目睹了兩個米格萊特連隊集結,他們準備(59)在九點半出發去尋找帕隆。蒙蒂霍伯爵終於查明瞭帕隆的下落,以及他本人和他所有同夥的特徵。
公眾的興趣和激動異常高漲,米格萊特們以莊重的儀式告別(60)家人和朋友,踏上如此重要的征程。帕隆給整個舊格拉納達王國帶來的恐懼是如此之深!
—“看來我們要開始編隊了...”(一個米格萊特對另一個[10-1](61)說),“但我沒看到洛佩斯隊長…”
—“真是奇怪,我的天,[10-2]因為他每次出去找帕隆的時候總是第一個到,他可是恨透了帕隆,恨不得把他碎屍萬段![10-4]
—“你們不知道發生了什麼事嗎?”第三個米格萊特插話道。
—“啊!是我們新來的夥伴...你加入我們隊伍感覺如何?”
—“很好!”被問的人回答道。
此人臉色蒼白,舉止高貴,穿著計程車兵制服顯得格格不入。
—“所以你說...”第一個米格萊特接著說。—“啊!是的!洛佩斯隊長死了...”臉色蒼白的米格萊特回答道。
—“曼努埃爾...你在說什麼?不可能!我今天早上還看見了洛佩斯,就跟你現在看見我一樣...”
名叫曼努埃爾[11-1]的人冷冷地回答道
—“那是因為帕隆半小時前殺了他。”
—“帕隆?在哪裡?”
—“就在這裡!在格拉納達!在佩羅山坡[11-2]上發現了洛佩斯的屍體。”
所有人都沉默不語,曼努埃爾開始吹起一首愛國歌曲。
—“六天內已經死了十一個[11-3]米格萊特了!(一箇中士喊道)帕隆決心要消滅我們!——但是他怎麼會在格拉納達?我們不是要去洛哈山脈[11-4]找他嗎?”
曼努埃爾停止吹口哨,用他慣有的冷漠語氣說道
—“一個目擊了犯罪的老人說,帕隆在殺了洛佩斯之後,還放言說如果我們敢去抓他,我們就能有幸見到他...”
—“夥計!你真是冷靜得令人難以置信!你談論帕隆的時候竟然如此輕蔑!...”
—“帕隆不過是一個普通人而已。”曼努埃爾高傲地回答道。
—“列隊!”此時,幾聲喊叫響起。
兩個連佇列隊完畢,點名開始了。[11-5]
這時,埃雷迪亞這個吉普賽人正好路過,像其他人一樣停下來觀看這支整齊的隊伍。
這時,人們注意到曼努埃爾,這個新來的米格萊特,猛地顫抖了一下,後退了一點,似乎想躲在(63)同伴身後...與此同時,埃雷迪亞也注視著他,發出一聲尖叫,跳起來,就像被毒蛇咬了一口一樣,朝聖傑羅尼莫街[12-1]跑去。
曼努埃爾將卡賓槍舉到臉前,對準吉普賽人...。
但另一個米格萊特及時改變了槍口方向,[12-2]子彈飛向了空中。
—“他瘋了!曼努埃爾瘋了!一個米格萊特失去理智了!”圍觀這場戲劇的一千名觀眾接連驚呼道。
軍官、中士和老百姓都圍住了這個想要逃跑的人,他們用更大的力氣抓住他,用各種問題、指責和辱罵壓迫他,但他卻始終沒有給出任何回應。
與此同時,埃雷迪亞被幾個路人在大學廣場上抓住,他們看到他開槍後逃跑,誤以為他是罪犯。
—“帶我去總督府!(吉普賽人說)我要(66)和蒙蒂霍伯爵說話!”
—“什麼蒙蒂霍伯爵,什麼死孩子米格萊特就在那裡,他們會決定如何處置你!”
—“我無所謂...(埃雷迪亞回答)但是小心(67)別讓帕隆殺了我...”
—“什麼帕隆?這個人說什麼?”
—“過來看看就知道了。”
吉普賽人說著,被帶到了(68)米格萊特指揮官面前,指著曼努埃爾說
—“我的指揮官,他就是帕隆,而我就是十五天前告訴蒙蒂霍伯爵他特徵的吉普賽人!”
—“帕隆!帕隆被抓了!一個米格萊特竟然是帕隆!...”許多人驚呼道。
—“我毫不懷疑...(指揮官一邊說,一邊看著總督交給他的特徵)我的天哪,[12-6]我們真是太笨了!——但是誰會想到在抓捕土匪頭子的米格萊特中尋找這個土匪頭子呢?”
—“我真是個傻瓜他是唯一一個我放過的人!我罪有應得!”
第二週(70),帕隆被絞死了。
因此,吉普賽人的好運應驗了...。
這(為了讓故事有一個圓滿的結局,需要說的是)並不意味著你們應該相信這種預言的絕對可靠性,更不意味著帕隆的這種殺掉所有認識他的人的行為是正確的...——它僅僅意味著[13-2]上帝的旨意對人類的理性來說是不可測的[13-3];我認為,這是一種再正統不過的教義了。
瓜迪克斯,1853 年。
(第一個數字指的是原文的頁碼,第二個數字指的是原文中引用的數字)。
10-1: a otro: 注意不定冠詞otro, -a前永遠不使用不定冠詞。
10-2: a fe mía: 我的天。參閱第 12 頁第 6 句的註釋á fe que。
10-3: nadie: 參閱第 2 頁第 5 句的註釋conoce nadie。
10-4: con sus cinco sentidos: 五官俱全,即全心全意。
11-1: El llamado Manuel: 名叫曼努埃爾的人。
11-2: Cuesta del Perro: 佩羅山坡。
11-3: Van once: 十一個了。
11-4: Sierra de Loja: 一座山,以洛哈鎮命名,該鎮位於格拉納達和馬拉加之間。
11-5: la lista nominal: 點名。
12-1: arrancó a correr: 開始奔跑。
12-2: del arma: 參閱第 25 頁第 3 句的註釋al ave。
12-3: ¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!: niño muerto這個表達經常用來表示對某個想法的輕蔑拒絕。翻譯成蒙蒂霍伯爵!胡說八道!
12-4: lo que hay que hacer: 該做的事情。
12-5: lo mismo me da: 我無所謂。參閱no se me da nada,我一點也不在乎。
12-6: A fe que: 我的天哪;當然。參閱第 10 頁第 2 句的註釋a fe mía。
13-1: ¡Necio de mí!: 我真是個傻瓜!
13-2: tan sólo: 僅僅(tan是多餘的強調詞)。
13-3: inescrutables: 參閱第 9 頁第 1 句的註釋estupefacto。
58. Acabo de llegar. — 我剛到。
Acababa de hablar. — 我剛說完話。
59. Debo hablar. — 我必須(或應該)說話。
Debía hablar. — 我應該說話。
我應該說。—— 我必須說。
他可能是(推測)。—— 一定是他。
60. 我告別了他。—— 我向他告別。
61. 又來了一個。—— 另一個來了。
(複習 9, 32, 53, 36)。
62. 我一來就。—— 我一來到就。
63. 房子後面是(參見 48)。—— 它在房子後面。
(複習 61, 53, 6, 13)。
64. 他發瘋了。—— 他瘋了。
65. 他們用拳打死了他。—— 他們用拳打死了他。
66. 他不得不做。—— 他必須做。
67. 請您小心。—— 請小心。
68. 房子前面。—— 在房子前面。
69. 毫無疑問。—— 毫無疑問。
70. 他第二天走了。—— 他第二天走了。
(複習 6, 12)。