跳轉到內容

西班牙語自選/短篇小說 13

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

 

短篇小說: 摩爾人和基督徒,第 2 部分


短篇故事“摩爾人和基督徒”的第二部分,出現在佩德羅·安東尼奧·德·阿拉貢的“短篇小說”一書中,由 W.F. Giese 註釋。 LibriVox凱倫·薩維奇 閱讀的錄音。

音訊檔案

[編輯原始碼]


在這些最狹窄的小巷中最狹窄的一條,在一個非常貧窮但非常白色的棚屋的門口,一個三十五到四十歲的摩爾人坐在地上,或者更確切地說(186)在他的腳跟上,抽著太陽曬乾的陶土菸斗,他是雞蛋和雞的轉售商,塞烏塔郊外獨立的西拉-布洛內斯和西拉-伯梅哈的農民把它們帶到他的門口,他以一百倍的利潤上門或在市場上出售。他穿著白色羊毛的[86-2] 和黑色羊毛的[86-3] ,在西班牙人中被稱為肥手,在摩洛哥人中被稱為 Admet-ben-Carime-el-Abdoun。

摩爾人一看到教堂樂長就站起來去迎接他,向他鞠躬致敬;當他們在一起時,他謹慎地說:

——想要[86-4] 摩爾女孩嗎?我明天會帶些好的;十二歲....

——我的妻子不再想要摩爾女僕了....——音樂家以非比尋常的尊嚴回答道。

肥手大笑起來。

——此外....——多納·博尼法西奧繼續說道——你那些該死的摩爾女孩太髒了。

——洗....——摩爾人回答道,做了一個十字架的姿勢[86-5] 並側著頭。

——我告訴你,我不要摩爾女孩!——多納·博尼法西奧繼續說道。——我今天需要的是,你,知道這麼多,由於知道這麼多,你是廣場的解釋者,把這份檔案翻譯成西班牙語。

肥手拿起羊皮紙,第一眼就低聲說:——有摩爾人....

——我相信它是阿拉伯語!但我想知道它上面寫了什麼,如果你不騙我,我就會給你一個很好的禮物......當我們完成我委託你忠誠進行的生意時。

在這段時間裡,Admet-ben-Carime 已經瀏覽了整張羊皮紙,臉色蒼白。

——你看,這涉及到一個巨大的寶藏?——教堂樂長一半肯定地說,一半問。

——我相信是這樣——穆斯林結結巴巴地說。

——你怎麼能相信?你自己的不安已經說明了一切!

——請原諒....——肥手大汗淋漓地回答道。 [87-1] ——這裡有些現代阿拉伯語,我能理解。還有一些古代或文學阿拉伯語,我不懂。

——那些你懂的詞語是什麼意思?

——意思是金子,意思是珍珠,意思是真主的詛咒[87-2]....但我不知道含義、解釋或跡象。我需要去看安傑拉的德爾維什,他很聰明,他會翻譯所有內容。我今天會帶走羊皮紙,明天會把羊皮紙帶回來,我不會欺騙或偷走圖德拉先生的東西。摩爾人發誓!

說完,他交叉雙手,把它們放到嘴邊[87-3] 並虔誠地親吻它們。

多納·博尼法西奧思考著:他知道為了破譯這份檔案,他必須相信某個摩爾人,並且沒有人比肥手更熟悉他或更喜歡他,他同意讓他拿著手稿,儘管在反覆發誓說第二天他一定會從安傑拉回來,帶著翻譯,並向他保證,他將至少[87-4] 支付一百比塞塔,當寶藏被發現時。

穆斯林和基督徒道別,基督徒去了一個朋友的辦公室,而不是回家或去大教堂,在那裡他寫了以下信

«先生,多納·馬蒂亞斯·德·克薩達·伊·桑切斯[88-1]

«阿普爾加拉,烏吉哈爾

«我最親愛的叔叔

«感謝上帝,我們收到(187) 了你的和恩卡納西翁姑媽的訊息,這些訊息和你和何塞法希望的一樣好。我們,親愛的叔叔,雖然比你們年輕,但身體很虛弱,負擔著十個孩子,他們很快就會成為孤兒,乞討度日。

«告訴你說你寄給我的羊皮紙包含著一個寶藏的線索的人在嘲笑你。我已經讓人把羊皮紙翻譯了,翻譯者非常稱職,結果發現是一些褻瀆我們主耶穌基督、聖母瑪利亞和天堂宮廷眾聖徒的褻瀆,由塞內特侯爵領地裡的一隻摩爾狗在阿本·胡梅亞叛亂期間用阿拉伯語寫成的詩句。[88-2] 鑑於這種褻瀆神聖的行為,並在主教長官的建議下,[88-3] 我已經燒燬了這個穆斯林邪惡的證明。

«向我的姑媽問好:請何塞法向她轉達問候,並請她寄些錢給你的侄子,他因為惡劣的胃痛而瘦骨嶙峋。 [88-4]

«博尼法西奧。

«塞烏塔,1821 年 1 月 29 日。»

就在教堂樂長寫完這封信,把它投入郵局的同時,Admet-ben-Carime-el-Abdoun 收集了所有的財產和必需品,它們被裝在一個不太大的包裹裡,裡面只有三件舊的 [88-5] 、兩條山羊毛毯、一個做 [88-6] 的研缽、一個鐵製燈臺和一個裝滿比塞塔的銅壺(他從家裡的一個角落裡挖出來的);他把這些東西都裝在了他唯一的女人身上,無論是奴隸、寵妾還是其他,她長得醜得像一條突然傳來的壞訊息[89-1] ,比她丈夫的良心還要髒,並走出塞烏塔,對守衛通往摩爾鄉村的城門的衛兵說,他們要去費斯[89-2] 換換空氣,聽從一名獸醫的建議。由於這是現在,在六十年零幾個月之後,直到現在,我們還沒有聽說過肥手在塞烏塔或其周邊地區的訊息,據說是多納·博尼法西奧·圖德拉·伊·岡薩雷斯沒有收到他手中的羊皮紙翻譯,第二天沒有,第二天也沒有,在他的一生中都沒有,他的生活一定很短,因為可靠的訊息表明,他心愛的佩皮塔在馬貝拉與一位阿斯圖里亞斯鼓手結婚,這是她的第三段婚姻,她為他生了四個孩子,就像四個太陽一樣,在絕對國王去世時,她又成了寡婦,[89-5] 在那個日期,她在馬拉加透過競爭考試獲得了海關女監察長的職位。

所以,讓我們尋找肥手,並瞭解他後來怎麼樣了,以及那份有趣的羊皮紙怎麼樣了。

Admet-ben-Carime-el-Abdoun 開心地呼吸著,甚至還跳了幾下[89-6] ,但他的拖鞋並沒有因此而掉下來,這些拖鞋是那樣地鬆垮地綁在腳上,當他看到自己已經遠離了西班牙廣場的雙重城牆,而整個非洲[89-7] 就在他的面前......

因為非洲,對於像肥手這樣的真正非洲人來說,是絕對自由的土地;這種自由先於並高於所有人類憲法和制度;這種自由類似於非家養兔子和其他山區、山谷或沙灘動物的自由。

非洲,我的意思是,是惡棍的天堂[89-8],逍遙法外的保險箱,人與野獸的自由之地,由沙漠的炎熱和廣袤保護。至於那些自稱統治世界那部分的蘇丹、國王和貝伊,以及代表他們的官員和士兵,可以說,對於那些臣民而言,他們就像獵人和野兔或鹿一樣:一個可能遇到的厄運,生活中很少遇到,要麼死,要麼不死:如果死了,那一天就過去了[90-1];如果不死,只要中間隔著很多土地[90-2],就不必再考慮[90-3]這件事了。這段話是對需要它的人的警告,讓我們繼續我們的故事。

——“拿去吧[90-4],扎瑪!”那個摩爾人對疲憊的妻子說,就好像在跟一頭驢說話。

他並沒有像對唐·博尼法修所說那樣,向西,也就是去尋找智慧的聖徒的安格拉山谷,而是向南,穿過一條佈滿灌木和野生樹木的小溝,很快便來到了通往特圖安[90-5]的路,或者說是一條模糊的小路,沿著岬角和海灘的起伏,經過塔拉哈爾山谷,經過卡斯蒂利霍斯山谷,經過蒙特內格隆,經過里奧阿茲米爾的瀉湖,這些名字每一個出身良好的西班牙人都應該懷著愛和敬畏的心情閱讀,當時在西班牙或其他文明世界還沒有人聽說過。

本·卡里姆[90-7]和扎瑪來到塔拉哈爾山谷,他們在穿越山谷的飲用水溪流邊稍作休息,這條溪流來自塞拉布隆斯山脈的高處;在如此安全和崎嶇的荒野中,彷彿剛剛從造物主手中誕生[90-8],還沒有被人類觸碰過;在孤獨的大海面前,只有偶爾[90-9]在月夜裡被海盜的帆船或歐洲官方追捕他們的船隻駛過,那位摩爾婦女開始洗漱梳頭,那個摩爾人拿出手稿,再次像第一次讀一樣激動地閱讀。

阿拉伯羊皮捲上寫著:“願真主的祝福與所有閱讀這些文字的好人同在。

“除了真主之外,再沒有比真主更偉大的榮耀,穆罕默德在信徒心中是先知和使者,過去是,現在也是。

“那些偷盜戰爭或流亡者家產的人,將受到真主和穆罕默德的詛咒,他們將被甲蟲和蟑螂啃噬而死。

“因此,願真主受讚美,他創造了這些和其他的蟲子,來吃掉[91-1]那些壞人!”

“我是卡伊德哈桑·本·尤塞夫,真主的僕人,雖然基督徒的後裔錯誤地稱呼我為唐·羅德里戈·德·阿庫尼亞,他們強迫我的不幸的祖先和其他許多伊斯蘭教徒皈依,用掃帚代替淨水器給他們洗禮,違反了神聖的條約。

“我是旗幟下的隊長,自從阿本·胡梅亞[91-2]死後,他合法地稱自己為安達盧西亞國王,穆萊·阿卜杜拉·馬哈茂德·阿本·阿布,如果他現在還沒有坐在格拉納達的王位上,那是因為瓦倫西亞的摩爾人背叛了他們的承諾和誓言,沒有像格拉納達的摩爾人一樣,在同一個時間起來反對共同的暴君;但他們會受到真主的懲罰,如果我們失敗了,他們也會失敗,最終被趕出西班牙,他們沒有資格在榮譽的戰場上,為了正義而戰鬥到最後一刻;如果我們勝利了,我們會砍下他們的頭,把他們的頭顱扔給豬狗。

“最後,我是這座塔[91-3]的主人,以及周圍的所有土地,從西方延伸到索羅山谷,從東方延伸到蘆筍山谷,這個名字源於我的祖父西迪·尤塞夫·本·尤塞夫在那裡種植了大量優質的蘆筍。

“情況不妙。自從那個該死的唐·胡安·奧地利[91-3](願真主詛咒他)來到這裡與信徒作戰以來,我們預計我們現在會失敗,但這並不妨礙[92-1],隨著歲月[92-2]或世紀的流逝,另一個先知後裔的王子將會來奪回格拉納達的王位,它已經屬於摩爾人七百年[92-3],並且會再次屬於他們[92-4],只要真主願意,他們將以與之前汪達爾人和西哥特人,以及羅馬人,以及之前那些被稱為迦太基人的非洲人[92-5]相同的稱號擁有它:征服的稱號!但我認識到,我再次宣告,目前[92-6]情況不妙,我很快就會帶著我的43個孩子搬到摩洛哥,假設[92-7]奧地利人不會在第一場戰鬥中抓住我,把我吊在一棵栓皮櫟樹上,就像我能抓住他們所有人一樣,我也會把他們都吊起來。

“所以(189),當我離開這座塔,開始最後也是決定性的戰役時,我把所有的金銀珠寶,我的家人的寶藏,我父母的財產,我的財產,以及我根據神聖和世俗法律擁有的財富,都藏在這裡,只有先找到這份手稿才能找到它,就像鳥兒擁有它孵化的羽毛,或者就像孩子擁有它辛辛苦苦長出來的牙齒,或者就像每個人都會從父母那裡遺傳到癌症或麻風病的壞脾氣一樣。

“所以,停下吧,你是摩爾人,基督徒,還是猶太人,你為了拆毀我的房子,發現了並讀到了我正在寫的東西!停下,尊重你的鄰居的聖物[92-8]!不要把手放在他的財產上!不要侵佔他人的財產!這裡沒有公款,沒有公共財產,沒有國家財產。礦山的黃金可以屬於發現它的人,其中一部分屬於領土的國王。但熔化的金子,硬幣,貨幣,屬於它的主人,只屬於[92-9]它的主人。所以,不要搶劫我,壞人!不要搶劫我的後代,他們遲早會來[92-10]繼承他們的遺產!如果,偶然地,你真的發現了我的寶藏,我建議你釋出公告,通知哈桑·本·尤塞夫的合法繼承人;因為如果發現的物品有已知的所有者,而誠實的人卻隱瞞起來[93-1],那就不道德了。

“如果你不這樣做,願你受到詛咒[93-2],受到真主的詛咒和我的詛咒!願閃電劈死你!願真主讓我的每一枚硬幣都變成你手中的蠍子,每一顆珍珠都變成毒蠍!願你的孩子們得麻風病而死,他們的手指腐爛,剝落,甚至[93-3]沒有抓撓的快樂!願你最大的女兒帶著一個猶太人逃離你的家!願一根棍子穿透你的身體,從你的臉上把你拖出來,高高舉起,直到你身體的重量讓棍子從你的頭頂出來,你就像一隻被烤串穿透的青蛙一樣,癱倒在地上!

“現在你知道,讓所有人知道,願真主受讚美,真主就是真主。

“佐拉雅塔,位於希內特的阿爾代雷,伊斯蘭曆968年薩法爾月15日。

“哈桑·本·尤塞夫。”

粗手對這份檔案的再次閱讀感到非常不安,不是因為它的道德準則和可怕的詛咒,而是因為這個流氓對真主和穆罕默德失去了信心,因為他經常與特圖安和休達的基督徒和猶太人[93-5]打交道,他們自然地嘲笑古蘭經[93-6],而是因為,他認為自己的面孔,口音和其他一些穆斯林特徵使他無法去西班牙,在那裡,只要任何基督徒或基督徒發現他是聖母瑪利亞的敵人,他就會面臨被處死的危險。此外,(在粗手看來)一個外國人,一個穆斯林,一個半野蠻人,如何在西班牙的法律或當局的支援下獲得佐拉雅塔,在裡面挖掘,得到寶藏,或者不會立即與之一起失去生命呢?

——“沒有辦法了!”他經過長時間的思考後說道。——“我必須相信那個叛徒本·穆努扎!他是西班牙人,他的同伴[94-1]會在那片土地上讓我免受一切危險。但正如天底下沒有比那個叛徒更惡毒的人,我必須[94-2]採取一些預防措施。”

於是,經過深思熟慮,他從口袋裡掏出寫作工具,寫了一封信,封好,用一點嚼過的麵包粘好,然後惡魔般地笑了起來。

他立刻把目光轉向他的妻子,她仍在為那個不幸的小溪進行一年一次的“大掃除”,也就是對身體和...精神上的清潔,他吹了一聲口哨,叫了她過來,不無諷刺地說:

——“仙人掌臉,坐在我旁邊,聽我說。…之後[94-3]你再繼續洗,因為你非常需要洗,也許[94-4]到那時你會認為我每天用毆打來表達我的愛是對你的一種獎賞。現在,你這個無恥的女人[94-6],別再胡思亂想了,仔細聽我說。”

那摩爾女人,洗漱打扮後,看起來更年輕,更有藝術氣息,但並不比以前更漂亮。她像貓一樣舔著嘴唇,用她那兩顆當作眼睛的紅寶石盯著“肥手”看,露出她那潔白寬大的牙齒,這些牙齒一點也不像人類的牙齒,她說:

—"請說,我的主人,您的奴隸只願為您效勞。"

“肥手”繼續說:

—"如果從現在開始,我遭遇不幸,或者在我沒來得及和你告別的情況下就消失在這個世界上,或者我告別了,但在六個星期內你沒有我的訊息,那麼你就設法回到休達,把這封信投入郵局。你聽清楚了嗎,猴子臉?"

扎瑪開始哭泣,她喊著:

—"阿德米特!你要離開我嗎?"

—"別胡說八道,女人!"摩爾人回答說。"誰現在說這個了?你知道我愛你,我需要你!但是,[95-1]現在重要的是你要記住我的囑託... ..."

—"拿來!"摩爾女人說著,搶過信,開啟她的短外套,把信放在她豐滿的棕色胸部之間,靠近她的心臟。"如果你不幸遭遇不測,這封信就會被送到休達的郵局,即使我之後被埋入墳墓。"

阿本-卡里姆聽到這些話,人性化地笑了笑,並以一種看待人的眼神看著他的妻子。

這對阿拉伯夫婦[95-2]在那條路上的灌木叢中一定睡得很香甜,因為第二天早上九點才到達黑角山腳下。

那裡有一個阿拉伯牧羊人和農民的村莊,叫做“梅迪克”,由幾間棚屋、一座清真寺或穆斯林小教堂和一口飲用水井組成,井口用石頭砌成,井口上有一個銅製的轆轤,就像聖經中描述的那樣。

那個村莊當時完全空無一人。所有村民都帶著牲畜或農具去附近的山坡和牧場了。

—"你在這裡等我... ..."“肥手”對他的妻子說。"我去找本-穆努扎,他應該在那邊那個山坡上耕種他可憐的旱地。"

—"本-穆努扎!"扎瑪驚恐地喊著。"你跟我提過的那個叛徒... ..."

—"別擔心... ..."“肥手”打斷了她。"今天我比他強!兩個小時後我就會回來,你就會看到他像一條狗一樣,帶著謙卑的態度跟在我的身後。這就是他的棚屋... ...在裡面等我們,用你找到的玉米和大油做一份美味的庫斯庫斯[96-2]。你知道我喜歡吃熟透的![96-3]啊!我差點忘了(190)... ...如果你看到天黑了,我還沒下來,你就上去;如果你沒在山坡的另一邊找到我,或者找到我的屍體,你就回到休達,把信投入郵局... ...另一個警告:假設你找到的是我的屍體,就搜查我,看看[96-4]本-穆努扎是否偷了我的羊皮卷... ...如果他偷了,你就從休達回到得土安,向當局報告謀殺和搶劫。我沒什麼好說的了!再見。"

摩爾女人哭得淚流滿面,(191)而“肥手”則踏上了通往附近山頂的路。


註釋

[edit | edit source]

(第一個數字代表原文中的頁碼,第二個數字代表原文中引用數字的序號)。

86-2: chilava: 帶兜帽的衣服。

86-3: jaique: 帶兜帽的阿拉伯披肩。

86-4: Querer: 你希望嗎?(摩爾人的話法不符合語法)。

86-5: poniéndose en cruz: 交叉雙臂。

87-1: sudando a mares: (汗流浹背) 大量出汗。

87-2: Alah: (或 Alá): 安拉(阿拉伯語),上帝。

87-3: a la boca: 參見第4頁、第6頁的“se la”註釋。

87-4: lo menos: (代替“a lo menos”) 至少。

88-1: Quesada y Sánchez: 參見第82頁、第10頁的“Tudela y González”註釋。

88-2: Aben-Humeya: 參見第76頁、第5頁的同名註釋。

88-3: Penitenciario: 神父。

88-4: está en los huesos: 瘦骨嶙峋。

88-5: alcuzcuz: 蜂蜜和麵粉做的顆粒狀食物,摩爾人最喜歡的菜餚。

88-6: candil: 參見第59頁、第2頁的“candil”註釋。

89-1: dicha de pronto: 突然報道。

89-2: Fez: 摩洛哥內陸城市,位於丹吉爾南部。

89-3: como quiera que esta sea la hora... que no se haya vuelto a saber de Manos-Gordas: 因為到目前為止還沒有人再聽說過“肥手”的訊息。

89-4: dicho se está: 已經說過或決定。

89-5: Rey absoluto: 費爾南多七世(參見第34頁、第5頁的註釋)。

89-6: zapateta: 用腳或腳和手在跳舞時相互擊打。

89-7: toda el África: 參見第25頁、第3頁的“al ave”註釋。

89-8: Jauja: "天堂”。

90-1: tal día hizo (或 hará) un año: (表達漠不關心或無所謂) 無所謂。

90-2: con poner mucha tierra por medio: 走很遠的路。

90-3: no hay que pensar: 參見第12頁、第4頁的“lo que hay que hacer”註釋。

90-4: Toma aquí: 去這邊。

90-5: Tetuán: 摩洛哥城市,位於休達南部。

90-6: Llegado que hubieron: 參見第1頁、第3頁的“echado que hubo”註釋。

90-7: ben-Carime: 參見第76頁、第5頁的“Aben Humeya”註釋。

90-8: recién salida: 參見第73頁、第2頁的“recién llegado”註釋。

90-9: tal o cual: 這個或那個,某些...或其他。

91-1: se coman: 參見第7頁、第5頁的“lo que me digo”註釋。

91-2: Aben-Humeya: 參見第76頁、第5頁的註釋。

91-3: Don Juan de Austria: 查理五世皇帝的私生子,鎮壓了摩爾人在格拉納達的叛亂(1570年),後來在勒班陀戰役中戰勝了土耳其軍隊。塞萬提斯,《堂吉訶德》的作者,在這場戰役中服役於他的麾下。

92-1: sin perjuicio de que: 參見第64頁、第11頁的同名註釋。

92-2: andando los años: 參見第83頁、第5頁的“escrita la carta”註釋。

92-3: setecientos: 可以觀察到,在“siete”和其他複合詞中,根據整個西班牙詞彙中普遍存在的規則,只有在重音音節中,“ie”會還原為最初的詞源“e”,“o”會還原為“ue”。

92-4: volverá a pertenecerles: 據說一些非洲摩爾人仍然保留著他們在安達盧西亞的財產所有權檔案,甚至還有房屋的鑰匙,他們希望有一天能回到那裡。

92-5: los cartagineses: 從公元前3世紀到第二次布匿戰爭結束的幾個世紀裡,迦太基的影響力在西班牙占主導地位;從那以後,羅馬統治延續了幾個世紀。汪達爾人和西哥特人在公元5世紀到8世紀統治西班牙,摩爾人從公元8世紀到15世紀統治西班牙。

92-6: por la (or lo or el) presente: 目前。

92-7: suponiendo que: 假設。

92-8: prójimo: (名詞) 鄰居,同類;próximo -a (形容詞) 接下來,最近,鄰近。

92-9: nada más que: 僅僅。

92-10: escrito: (在命運之書中) 寫著。宿命論和預定論是伊斯蘭教的基本教義。

93-1: no es de hombres honestos: 這不是正直之人的行為,即,不適合好人做。

93-2: maldito seas: 參見第9頁、第4頁的同名註釋。

93-3: ni tan siquiera: 參見第78頁、第9頁的同名註釋。

93-4: egira: (或 égirahégira) 穆罕默德從麥加逃亡的那一年(公元622年),穆斯林從此開始計算時間。

93-5: de resultas de: 由於。

93-6: Corán: 古蘭經或可蘭經(穆斯林聖經)。

94-1: compaña: “compañía”的過時形式。

94-2: no me estará de más: 這不會是多餘的。

94-3: Luego: 稍後。

94-4: puede que: 參見第81頁、第6頁的同名註釋。

94-5: por de pronto: 參見第81頁、第2頁的同名註釋。

94-6: sinvergüenzona: 無恥的女人。(“sin vergüenza”的強語式)。

95-1: de lo que: 參見第30頁、第4頁的“por lo que”註釋。

95-2: agareno: 穆斯林。最初用來指那些據說來自夏甲的後裔,與撒拉遜人相對,撒拉遜人是一個更高階的階層,聲稱自己是亞伯拉罕的妻子撒拉的後裔。參見《創世紀》。

96-1: se viene: 他會來的。在運動動詞中,反身代詞經常出現,而且是多餘的。對於時態,參見第3頁、第1頁的“me matan”註釋。

96-2: alcuzcuz: 參見第88頁、第5頁的同名註釋。

96-3: muy recocido: 煮透了。

96-4: a ver: (= para ver)。在像“ir, venir”等運動動詞之後,引導不定式表示目的的介詞“a”經常使用。


習語註釋

[edit | edit source]

186. El libro, o más bien manuscrito. — 這本書,或者更準確地說,是手稿。

(回顧 157, 28, 80, 66, 70, 178, 60).

(回顧 137, 57, 181).

187. He tenido noticias. — 我收到了訊息。

(回顧 79, 59, 113, 93, 68, 76, 42).

188. La ventana da al jardín. — 窗戶朝向花園。

(回顧 81, 104, 41, 75, 116, 185, 9, 31, 12).

(回顧 7, 106, 29, 47, 99).

(回顧 61, 12, 53, 31, 16, 40, 2, 99).

189. Pues bien, que venga (cf. 72). — 好吧,讓他來吧。

(回顧 64, 21).

(回顧 66, 179, 8, 22, 96, 167, 60).

(回顧 12, 181, 40, 28, 59, 119).

(回顧 48, 27, 168, 15, 155).

190. Se le olvidaba. — 他忘記了。

191. Lloraba a lágrima viva — 他哭得很厲害。


 

西班牙語選擇
 ← Novelas Cortas 12 Novelas Cortas 13 短篇小說 14 → 
華夏公益教科書