詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/太陽牛/375
外觀
< 詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋 | 太陽牛

Ut novetur sexus omnis corporis mysterium (拉丁語) 為了讓所有身體的性別之謎為人所知。[1] 吉福德將這句話翻譯為:為了讓身體性別的全部奧秘為人所知,但喬伊斯似乎在談論胎兒性別的決定(男性或女性)。這個標題可能是對一首真正的讚歌(或聖詠)O Redemptor sume carmen temet concinentium(噢,救贖者,接收那些歌頌你的人的歌曲)的隱喻,其中包含一行:Ut novetur sexus omnis unctione Chrismatis(為了讓男人和女人都因這聖油而更新)。這首讚歌在聖週四的聖油彌撒中演唱。
Orate, fratres, pro memetipso (拉丁語) 兄弟們,為我本人祈禱。[2] 這些詞語源於奉獻禮,即1904年仍在使用的拉丁文特倫特彌撒。在奉獻禮結束時,主持者會親吻祭臺,然後轉過身對會眾說:Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum patrem omnipotentem(兄弟們,請祈禱,願我的祭品和你們的祭品都蒙全能的天父悅納)。[3]
- ↑ Gifford (1988) 417.
Thornton (1968) 331.
Bowen (1974) 242. - ↑ Gifford (1988) 418.
Thornton (1968) 332. - ↑ Missale Romanum 83.