跳轉到內容

詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋/太陽牛/375

來自華夏公益教科書,開放的書籍,面向開放的世界


Ut novetur sexus omnis corporis mysterium     (拉丁語) 為了讓所有身體的性別之謎為人所知[1] 吉福德將這句話翻譯為:為了讓身體性別的全部奧秘為人所知,但喬伊斯似乎在談論胎兒性別的決定(男性或女性)。這個標題可能是對一首真正的讚歌(或聖詠O Redemptor sume carmen temet concinentium噢,救贖者,接收那些歌頌你的人的歌曲)的隱喻,其中包含一行:Ut novetur sexus omnis unctione Chrismatis為了讓男人和女人都因這聖油而更新)。這首讚歌在聖週四聖油彌撒中演唱。

Orate, fratres, pro memetipso     (拉丁語) 兄弟們,為我本人祈禱[2] 這些詞語源於奉獻禮,即1904年仍在使用的拉丁文特倫特彌撒。在奉獻禮結束時,主持者會親吻祭臺,然後轉過身對會眾說:Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum patrem omnipotentem兄弟們,請祈禱,願我的祭品和你們的祭品都蒙全能的天父悅納)。[3]

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Gifford (1988) 417.
    Thornton (1968) 331.
    Bowen (1974) 242.
  2. Gifford (1988) 418.
    Thornton (1968) 332.
  3. Missale Romanum 83.
詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》註釋
上一頁 | 頁面索引 | 下一頁
華夏公益教科書